abaev-xml/entries/abaev_sax_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sax_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sax_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3983e66" type="lemma"><orth>sax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3983e69">
<def xml:lang="ru">при игре в альчики (бабки; см. <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>)
выигрышное положение альчика; отсюда выражение: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><hi rendition="#rend_italic">jæ qūl
<oRef>sax</oRef> abadtī</hi></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его альчик стал <emph>шахом</emph></q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, т. e.
<q>ему повезло</q>, <q>он выиграл</q>, <q>у него удача</q></note>
</tr>
</example></def>
<def xml:lang="en"> winning position of a shagai in a bone game (see <ref type="xr" target="#entry_qūl"/>); hence the expression: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><hi rendition="#rend_italic">jæ qūl
<oRef>sax</oRef> abadtī</hi></quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his shagai became <emph>shah</emph></q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, i.e. <q>he was
lucky</q>, <q>he won</q>, <q>he got lucky</q></note>
</tr>
</example></def>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Возможно, идентично с <ref type="xr" target="#entry_sax_1"/>: <q rendition="#rend_doublequotes">шахское</q> положение альчика. Ср., однако, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>сáка</w>, <w>сак</w>
<gloss><q>в конанье бабками положение бабки хребтом вверх</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 129</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>saqa</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">битка при игре в бабки</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 241</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, the word is identical with <ref type="xr" target="#entry_sax_1"/>: in this situation, a shagai has a <q rendition="#rend_doublequotes">shah</q> position. Cf., however, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>sáka</w>, <w>sak</w>
<gloss><q>a position of a shagai in a bone game when it lies with its ridge
down</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 129</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>saqa</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bone for game</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 241</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>