abaev-xml/entries/abaev_skʼot.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼot</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼot" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4154e66" type="lemma"><orth>skʼot</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4154e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свист</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whistle (n.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼot kænun</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whistle (v.)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xsītt</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xsītt</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>niskʼot</oRef> kænuj fijjaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистнет, бывало, пастух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd used to whistle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>skʼot</oRef> zaræ kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поет насвистывая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sings whistling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>skʼot</oRef> kænuncæ fættæ komi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свистят пули в ущелье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bullets are whistling in the gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dungæ ændegæj niskʼot kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер снаружи свистит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind is whistling outside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"><name>Tomaschek</name>
</ref>
<biblScope>(891)</biblScope></bibl> связывал с <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ijyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w>skʼujun</w>
<gloss><q>лопаться</q></gloss></ref>. Скорее звукоподражательной природы, как <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xsītt</w></ref>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>свист</w></mentioned> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"/>.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"><name>Tomaschek</name>
</ref>
<biblScope>(891)</biblScope></bibl> connected the word with <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ijyn"><w xml:lang="os-x-iron">skʼ˳yjyn</w><w xml:lang="os-x-digor">skʼujun</w>
<gloss><q>burst</q></gloss></ref>. Rather of onomatopoeic nature, as well as <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xsītt</w></ref>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>svist</w></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_xsitt" xml:lang="os-x-iron"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>