abaev-xml/entries/abaev_som_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

288 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">som_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_som_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4195e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>som</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ison</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4195e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завтра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tomorrow</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в иронском в этом значении обычно <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in Iron in this meaning usually <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sombon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтрашний день</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">next day</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будущее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>future</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>somykkon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isonikkon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтрашний</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow (adj.)</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_abon"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<q>сегодняшний</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_znon"><w xml:lang="os-x-iron">znonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">æzinikkon</w>
<q>вчерашний</q></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_abon"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<q>today (adj.)</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_znon"><w xml:lang="os-x-iron">znonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">æzinikkon</w>
<q>yesterday</q></ref>)</note>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg>
<orth>ajsomi</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today morning</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (по аналогии с <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>aboni</w>
<q>сегодня</q></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (by analogy with <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>aboni</w>
<q>today</q></ref>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>som</oRef> ta jæ izæræj abæræg
kænʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра вечером я его опять проведаю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will check on him again tomorrow night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ison</oRef> feǧosʒænæj Kæsæg fud
xabar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">завтра услышит Кабарда недобрую весть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tomorrow Kabarda will hear bad news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aboni sbæræg kænæ dæ mizd, ison —
fændarast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня выясни (причитающуюся тебе) плату, (а)
завтра — добрый путь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today find out the payment (due to you), (and)
tomorrow — a good way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ bonmæ satægi fækkærdæ, ison ba sæwmæ
ragi ǧæwmæ niwwajæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночь до утра покоси в прохладе, а завтра рано
утром спустись в аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mow the night till morning in the fresh air,
and tomorrow early in the morning go down to the village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guboræ isoni fagæ dær iskodtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чуреков мы изготовили достаточно и на
завтра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have made enough
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T175824+0300" comment="?????"?>choreks<?oxy_comment_end ?>
for tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Borxatæmæ din mīnævar tækkæ ison
ærvetæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к Борхаевым мы для тебя уже завтра пошлем
свата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will send a matchmaker to the Borkhaevs for
you tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xan <oRef>ison</oRef> osæ xonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра женится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan is getting married tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ne <oRef>ʽsoni</oRef> xoriskast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...наш завтрашний рассвет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...our tomorrow dawn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ajsomi</oRef> ragi festadtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром я рано вскочил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I got up early this morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ajsomi</oRef> dæsni Kjabæmæ
baʒurdtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня утром мы обратились к знахарке
Кйабе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this morning we turned to the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T180329+0300" comment="??"?>quack<?oxy_comment_end ?>
woman Kyaba</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">randæncæ etæ <oRef>ajsomi</oRef> ragi Soppæri
liǧzmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправились они сегодня рано утром на равнину
Соппар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they set off early this morning to the
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230202T180415+0300" comment="?????"?>Soppar
Plain<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 III — IV 86</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Стяженное
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221021T133411+0300" comment="надо ли делать ос?"?><mentioned xml:lang="os"><w>i-sæwæm</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
<q>утро</q></ref>: <mentioned xml:lang="os"><w>sæwæm</w></mentioned><oRef>som</oRef>,
как <mentioned xml:lang="os"><w>cæwæm</w></mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>com</w>
<gloss><q>пойдем</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>næwæg-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<q>новый</q></ref> и т. п. Значения <q>утро</q> и <q>завтра</q> в осетинском постоянно
переплетаются, как и в некоторых других языках: <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>утро</q></gloss>, <w>morgen</w>
<gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>mañana</w>
<gloss><q>утро</q>, <q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>завтра</w> из <w>за-утра</w></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/>,
<ref type="xr" target="#entry_sombon"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>somykkon</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">Ср. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, из которого <oRef>ison</oRef>, кажется, одно только
искаженное сокращение с представленным членом <c>i</c>, почему и <c>o</c>, вместо
<c>aw</c></q>). — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 35</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A contracted
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221021T133411+0300" comment="надо ли делать ос?"?><mentioned xml:lang="os"><w>i-sæwæm</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw-</w>
<q>morning</q></ref>: <mentioned xml:lang="os"><w>sæwæm</w></mentioned>
<oRef>som</oRef>, as <mentioned xml:lang="os"><w>cæwæm</w></mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>com</w>
<gloss><q>lets go</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>næwæg-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<q>new</q></ref> etc. Meanings <q>morning</q> and <q>tomorrow</q> are constantly
intertwined in Ossetic, as in some other languages: <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Morgen</w>
<gloss><q>morning</q></gloss>, <w>morgen</w>
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>mañana</w>
<gloss><q>morning</q>, <q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zavtra</w> from <w>za-utra</w></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_rajsom"/>,
<ref type="xr" target="#entry_sombon"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>somykkon</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_singlequotes">Cf. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>, the source of <oRef>ison</oRef>, it seems to be just a wrong
reduction with the represented letter <c>i</c>, why also <c>o</c>, instead of
<c>aw</c></q>). — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 35</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>