abaev-xml/entries/abaev_sqīwyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

304 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sqīwyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sqīwyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4504e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sqīwyn</orth><form type="participle"><orth>sqīwd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)sqewun</orth><form type="participle"><orth>(æ)sqiwd</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4504e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отскакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jump off</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подскакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jump up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leap</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соскакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jump down</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>срываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fall down</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полететь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fly off</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sqīwæggag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осколок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">splint</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рикошет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ricochet</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sqīwccag</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sær dyn ævīppajdy
<oRef>asqīwdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голова внезапно подскочила</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my head suddenly bounced</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yssænæj <oRef>fesqīwdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вскочил с постели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he jumped out of bed</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt fæcæf īs, bylæj
<oRef>asqīwdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат был ранен, сорвался с обрыва</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmæt was wounded, fell off a cliff</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæty gærax acydī, æmæ asaulitæj īw
asqīwdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раздался выстрел Ахмата, и один из есаулов
полетел (упал замертво)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmats shot sounded, and one of the yesauls
flew off (fell dead)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæzzaw qīly cæf ærwadi jæ særy faxsyl...,
<oRef>asqīwdta</oRef> razmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удар тяжелой дубины пришелся ему сбоку по
голове, (и) он полетел вперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a heavy club hit him on the side of the head,
(and) he flew forward</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>53—54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(padcaxæn) jæ bæx fækaldīs, padcax
<oRef>rasqīwdta</oRef> æmæ arf cʼajy nyxxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у царя споткнулся конь, царь сорвался и упал в
глубокий колодец»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the kings horse stumbled, the king fell off
and got into a deep well</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppæxsæg... fexsta farsy fætæǵy; ūj jæ bæxæj
<oRef>rasqīwdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стрелок выстрелил в предводителя персов; тот
сверзился со своего коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shooter fired at the leader of the
Persians; he fell off his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæj ku <oRef>fesqiwdta</oRef> Aqbad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слетел с коня Акбад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aqbad flew off his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæ kafuj, xærdmæ <oRef>sqewuj</oRef> æ
cijnæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце пляшет, скачет вверх от радости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart is dancing, jumping up with joy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz wyn læg næ dæn, æz wyn rajsom saxaræj
dywwadæs wænygyl styr qumbara k˳y næ ærbalason æmæ wæm æj wælæqæwæj ma ærcarazon, — jæ
æmbælæggag wæ syxgaj k˳yd xæssa, jæ <oRef>sqīwæggag</oRef> ta xæʒargaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не мужчина, если я завтра не приволоку из
города на двенадцати бычках большую мортиру и не установлю ее над аулом, — чтобы
(прямое) попадание (снаряда) разносило вас кварталами, а рикошет — домами</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T150017+0300" comment="?????"?>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not a man if I do not bring a big mortar
from the city tomorrow on twelve bulls and install it over the village, — so that a
direct hit of a missile blows you by blocks, and a ricochet — blows you by
houses</q>
</tr><?oxy_comment_end ?>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>47—48</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaip-</w></mentioned>, от того же индоевропейского корня <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skei-</w></mentioned>, что и <ref type="xr" target="#entry_sqīs"><w>sqīs</w>
<q>осколок</q></ref> и пр.<note xml:lang="ru" type="footnote">От сближения с <ref type="xr" target="#entry_ǧewtæ"><phr><w>ǧewtæ</w>
<w>kænun</w></phr>
<q>шататься</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>535</biblScope></bibl>)</ref> следует отказаться.</note>
<lang>Ос.</lang>
<c>w</c> в данном случае из <c>p</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>kap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>skap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"/> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>čap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> и др. Ср.
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skỹpata</w>
<gloss><q>осколок</q>, <q>кусочек</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>scivaro</w>
<gloss><q>осколок</q>, <q>щепка</q></gloss></mentioned>. В более широком плане <oRef/>
вводится в группу экспрессивных слов с начальным <c>sk-</c> в значении <q>скакать</q> и т.
п.: <mentioned xml:lang="cu"><lang>ст.слав.</lang>
<w>skokъ</w>, <w>skakati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skàsti</w>
<gloss><q>прыгать</q>, <q>скакать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σκαίρω</w>
<gloss><q>прыгаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>scatere</w>
<gloss><q>бить струей</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope>903—904</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaip-</w></mentioned>, from the same Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skei-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_sqīs"><w>sqīs</w>
<q>splint</q></ref> etc.<note type="footnote">One should renounce corresponding the word
to <ref type="xr" target="#entry_ǧewtæ"><phr><w>ǧewtæ</w>
<w>kænun</w></phr>
<q>stagger</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>535</biblScope></bibl>)</ref>.</note>
<lang>Ossetic</lang>
<c>w</c> goes from <c>p</c> in this case, as in <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/>
from <?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>kap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>skap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"/> from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>čap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> etc. Cf.
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skỹpata</w>
<gloss><q>splint</q>, <q>piece</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>scivaro</w>
<gloss><q>splint</q>, <q>sliver</q></gloss></mentioned>. More broadly <oRef/> enters
into the group of expressive words with the initial <c>sk-</c> in the meaning <q>jump</q>
etc.: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>skokъ</w>, <w>skakati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>skàsti</w>
<gloss><q>jump</q>, <q>skip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σκαίρω</w>
<gloss><q>I skip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>scatere</w>
<gloss><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T150646+0300" comment="????"?><q>sprout</q><?oxy_comment_end ?></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope>903—904</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>