abaev-xml/entries/abaev_sqawyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

279 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sqawyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sqawyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d510e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sqawyn</orth><form type="participle"><orth>sqawd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)sqawun</orth><form type="participle"><orth>(æ)sqawd</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d510e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ковырять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poke</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щепать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T123709+0300" comment="?????"?>
<q>chop (up sticks)</q><?oxy_comment_end ?>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>теребить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fumble</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>протирать (глаза)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rub (eyes)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>dændægtæ sqawyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ковырять в зубах</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pick (teeth)</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dantaskavana-</w>
<gloss><q>чистка зубов</q></gloss></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dantaskavana-</w>
<gloss><q>brushing ones teeth</q></gloss></mentioned>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>næzy cyraǧ sqawyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепать сосновую лучину</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chop up a pine splinter</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>(æ)sqaw</orth></form>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T123937+0300" comment="??????"?>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wood chips</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отщепок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>splinter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense><?oxy_comment_end ?>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar jæ kælmærzæny xawtæ
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара теребила бахрому своей шали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara fumbled the fringe of her shawl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw... jæ kælmærzæny xawtæ
<oRef>sqawgæ</oRef> æncad læwwydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау, теребя бахрому своей шали, стояла
неподвижно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw stood motionless fumbling the fringe of
her shawl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maniʒæ... jæ ʒykkūjy kæron
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Манидза потеребила конец своей косы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Manidzæ fumbled the end of her braid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bobo jæ bocʼo <oRef>asqawdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бобо потеребил свою бороду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bobo tugged at his beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒ... avd puty ʒūl, cyppar galy mardy æmæ
avd donxæssæny bægæny, ūdon axordta, anyzta, jæxædæg dwarmæ jæ jæxsy qædæj jæ dændægtæ
<oRef>sqawgæ</oRef> racydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батрадз семь пудов хлеба, четыре бычьих туши и
семь ведер пива съел, выпил, сам вышел во двор, ковыряя в зубах рукоятью плети</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batradz ate seven pounds of bread, four bull
carcasses and drank seven buckets of beer, went out into the yard, picking his teeth
with the handle of a whip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjg˳ytæ zaǧtoj: næ dændægtyl
<oRef>acqawynæn</oRef> nyn ysbæzʒæn næ wazæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великаны сказали: наш гость пригодится нам,
чтобы поковырять ей в зубах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giants said: our guest will be useful to us
to pick teeth using her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Egor-ældar sæwmæ dævdægæj jæ cæstytæ
<oRef>sqawy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Егор-алдар рано утром протирает глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aldar Egor rubs his eyes early in the
morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ mærdx˳yssæg k˳y astʼælfyd, k˳y
<oRef>asqawdtoj</oRef> sæ cæstytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их мертвый сон прошел (<q>отпрянул</q>), они
протерли глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their dead sleep passed (<q>recoiled</q>), they
rubbed their eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʼīzī dærzæg kʼūxæj cæstysyg
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грязной шершавой рукой он смахнул слезу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he wiped away a tear with a dirty, rough
hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ rīwy myn ma sqawūt sūʒgæ zynǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не тормошите в моей груди горящий огонь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not slow down the burning fire in my
chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 IV 20</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱynʒ... <oRef>sqawy</oRef> (næzy cyraǧy)
sqīstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестка откалывает щепы (сосновой лучины)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">daughter-in-law chops up chips (of a pine
splinter)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næzi ciraǧi æsqawtæ sæ kast ærnidæn
kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепы сосновой лучины стали затухать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pine splinters began to fade</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>I 36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вариация глагола <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">A variant of the verb <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>, q.
v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>