279 lines
No EOL
14 KiB
XML
279 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sqawyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sqawyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d510e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sqawyn</orth><form type="participle"><orth>sqawd</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)sqawun</orth><form type="participle"><orth>(æ)sqawd</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d510e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ковырять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>poke</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щепать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T123709+0300" comment="?????"?>
|
||
<q>chop (up sticks)</q><?oxy_comment_end ?>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>теребить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fumble</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>протирать (глаза)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rub (eyes)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>dændægtæ sqawyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ковырять в зубах</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pick (teeth)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>dantaskavana-</w>
|
||
<gloss><q>чистка зубов</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>dantaskavana-</w>
|
||
<gloss><q>brushing one’s teeth</q></gloss></mentioned>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>næzy cyraǧ sqawyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепать сосновую лучину</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chop up a pine splinter</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>(æ)sqaw</orth></form>
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T123937+0300" comment="??????"?>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wood chips</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>отщепок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>splinter</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense><?oxy_comment_end ?>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar jæ kælmærzæny xawtæ
|
||
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара теребила бахрому своей шали</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara fumbled the fringe of her shawl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw... jæ kælmærzæny xawtæ
|
||
<oRef>sqawgæ</oRef> æncad læwwydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау, теребя бахрому своей шали, стояла
|
||
неподвижно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw stood motionless fumbling the fringe of
|
||
her shawl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maniʒæ... jæ ʒykkūjy kæron
|
||
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Манидза потеребила конец своей косы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Manidzæ fumbled the end of her braid</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bobo jæ bocʼo <oRef>asqawdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бобо потеребил свою бороду</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bobo tugged at his beard</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1961 I 37</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraʒ... avd puty ʒūl, cyppar galy mardy æmæ
|
||
avd donxæssæny bægæny, ūdon axordta, anyzta, jæxædæg dwarmæ jæ jæxsy qædæj jæ dændægtæ
|
||
<oRef>sqawgæ</oRef> racydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батрадз семь пудов хлеба, четыре бычьих туши и
|
||
семь ведер пива съел, выпил, сам вышел во двор, ковыряя в зубах рукоятью плети</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batradz ate seven pounds of bread, four bull
|
||
carcasses and drank seven buckets of beer, went out into the yard, picking his teeth
|
||
with the handle of a whip</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjg˳ytæ zaǧtoj: næ dændægtyl
|
||
<oRef>acqawynæn</oRef> nyn ysbæzʒæn næ wazæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великаны сказали: наш гость пригодится нам,
|
||
чтобы поковырять ей в зубах</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giants said: our guest will be useful to us
|
||
to pick teeth using her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Egor-ældar sæwmæ dævdægæj jæ cæstytæ
|
||
<oRef>sqawy</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Егор-алдар рано утром протирает глаза</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aldar Egor rubs his eyes early in the
|
||
morning</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ mærdx˳yssæg k˳y astʼælfyd, k˳y
|
||
<oRef>asqawdtoj</oRef> sæ cæstytæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их мертвый сон прошел (<q>отпрянул</q>), они
|
||
протерли глаза</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their dead sleep passed (<q>recoiled</q>), they
|
||
rubbed their eyes</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>172</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱʼīzī dærzæg kʼūxæj cæstysyg
|
||
<oRef>asqawdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грязной шершавой рукой он смахнул слезу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he wiped away a tear with a dirty, rough
|
||
hand</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ rīwy myn ma sqawūt sūʒgæ zynǵytæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не тормошите в моей груди горящий огонь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not slow down the burning fire in my
|
||
chest</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1961 IV 20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱynʒ... <oRef>sqawy</oRef> (næzy cyraǧy)
|
||
sqīstæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невестка откалывает щепы (сосновой лучины)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">daughter-in-law chops up chips (of a pine
|
||
splinter)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
||
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næzi ciraǧi æsqawtæ sæ kast ærnidæn
|
||
kodtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щепы сосновой лучины стали затухать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pine splinters began to fade</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
||
<biblScope>I 36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вариация глагола <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>, q. v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A variant of the verb <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>, q.
|
||
v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |