abaev-xml/entries/abaev_stæ-ma1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæ-ma!</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stæ-ma1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4444e66" type="lemma"><orth>stæ-ma!</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4444e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прочь!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>away!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусти!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let go!</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ciu cy? <oRef>stæ-ma!</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в чем дело? пустите!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whats the matter? Let me go!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_æddæ"/>-<w>ma</w> (<mentioned xml:lang="os"><w>ættæ-ma</w></mentioned>) по диссимиляции <c>tt</c><c>st</c>,
характерной еще для древнеиранского. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æstæj"/> из
<mentioned xml:lang="ira"><w>atča</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_æddæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <ref type="xr" target="#entry_æddæ"/>-<w>ma</w>
(<mentioned xml:lang="os"><w>ættæ-ma</w></mentioned>) by the dissimilation <c>tt</c>
<c>st</c> which was usual for Old Iranian. Cf. <ref type="xr" target="#entry_æstæj"/>
from <mentioned xml:lang="ira"><w>atča</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_æddæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>