abaev-xml/entries/abaev_synær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

161 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">synær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_synær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d135e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>synær</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sinær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d135e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жвачка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cud</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>synær cæǧdyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жевать жвачку</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chew cud</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xatt feq˳ysy k˳yjty ræjd, bæxty x˳yrytt æmæ
fællad fosy <oRef>synær</oRef> cæǧdyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">временами слышен лай собак, храп лошадей и
жвачка усталой скотины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at times you can hear dogs barking of dogs,
horses snoring and the tired cattle chewing cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fos nyrrīvæd sty styr tægær bælasy byn æmæ
<oRef>synær</oRef> cæǧdynyl festy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скот стал на дневной привал под большим кленом
и принялся жевать жвачку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cattle stood for a midday rest under a
large maple tree and began to chew the cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stūrtæ ta <oRef>synær</oRef> cæǧdgæ kænync
rīvæd zæjgærætty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крупный скот, жуя жвачку, стоит на привале у
края лавины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cattle, chewing cud, stand stood for a rest
at the edge of an avalanche</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūg <oRef>synær</oRef> cæǧdy jæxīcæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корова жует себе жвачку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cow chewing her cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfses ʒogæn sæ juldær xaj sæxe ærwaǧtoncæ
sijtæræj æmbærzt zænxæbæl æma <oRef>sinær</oRef> caǧtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большая часть сытого стада опустилась на
покрытую листвой землю и жевала жвачку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">most of the well-fed herd sat down on the leafy
ground and chewed the cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fons... <oRef>sinær</oRef> cæǧdun
bajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скот стал жевать жвачку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle started chewing the cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ duǧd ǧog <oRef>sinær</oRef> cæǧdgæ
ræxcuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша подоенная корова дремлет, жуя жвачку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our milk cow dozes, chewing cud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Метатеза из <w type="rec">nisær</w>? Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>nišxar</w>
<gloss><q>жвачка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>nišxar zadan</w>
<gloss><q>жевать жвачку</q></gloss></mentioned> = ос. <oRef>synær cæǧdyn</oRef>. — Из
осетинского идет <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šənər</w>, <w>əšnyr</w>
<gloss><q>жвачка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Metathesis of <w type="rec">nisær</w>? Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>nišxar</w>
<gloss><q>cud</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>nišxar zadan</w>
<gloss><q>chew cud</q></gloss></mentioned> = Ossetic <oRef>synær cæǧdyn</oRef>. — From
Ossetic comes <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šənər</w>, <w>əšnyr</w>
<gloss><q>cud</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>