abaev-xml/entries/abaev_synk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

185 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">synk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_synk" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2981e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>synk</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sunk</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2981e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stitch</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>строчка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>backstitch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>lystæg synk</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкая строчка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230307T160506+0300" comment="Не знаю, как точно перевести &quot;мелкая строчка&quot;"?>small<?oxy_comment_end ?>
backstitch</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>stavd synk</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крупная строчка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">large
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230307T160541+0300" comment="То же самое"?>backstitch<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>asynk kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зашить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sew up</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прострочить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stitch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>synḱytæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">делать швы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make stitches</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>строчить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stitch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>Tūtyry synḱytæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крестики из красных ниток на рубашках,
нашиваемые с магическими целями в праздник <hi rendition="#rend_smallcaps">Tūtyrtæ</hi></q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">crosses on shirts made of red threads, sewn
for magical purposes for the feast of <hi rendition="#rend_smallcaps">Tūtyrtæ</hi></q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sūnaka-</w></mentioned> и представляет производное от <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">syū-</w>, <w type="rec">sū-</w>
<gloss><q>шить</q></gloss></mentioned> с европейским <c>s-</c> вместо иранского
<c>h-</c>. Этот же корень в <q rendition="#rend_doublequotes">чисто</q> иранской форме
наличен в <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yjyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xujun</w>
<gloss><q>шить</q></gloss></ref>. Параллельное существование иранской и европейской
звуковой нормы в скифском поддерживается и другими примерами: <mentioned xml:lang="os"><phr>sūsæny mæj</phr>
<gloss><q>месяц август</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">сухой
месяц</q></gloss>)</mentioned>, д. <ref type="xr" target="#entry_suxæ"><w xml:lang="os-x-digor">suxæ</w>
<gloss><q>сухой</q></gloss></ref> рядом с <ref type="xr" target="#entry_xus"/> id., <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<gloss><q>голос</q></gloss></ref> рядом с <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<gloss><q>крик</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">Xola-xšāya-</w> (<w>Κολαξαις</w>) <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Солнце-царь</q></gloss></mentioned> при ос. <ref type="xr" target="#entry_xor"/>,
<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-xšaita-</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> (см. об этом: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). По образованию (формант <c>-no-</c>) <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sū(va)naka-</w></mentioned> сопоставимо со <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sьvenъ</w> (<w type="rec">syuweno-</w>) <gloss><q>шитый</q></gloss></mentioned>. — Из
осетинского идет <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šeng</w>
<gloss><q>шитье на живую нитку</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="ru">Инг.-чеч.-русск. сл.</title>
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably goes back to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sūnaka-</w></mentioned> and is derived from <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">syū-</w>, <w type="rec">sū-</w>
<gloss><q>sew</q></gloss></mentioned> with the European <c>s-</c> instead of the Iranian
<c>h-</c>. The same root in <q rendition="#rend_doublequotes">purely</q> Iranian form is
present in <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yjyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xujun</w>
<gloss><q>sew</q></gloss></ref>. The parallel existence of Iranian and European phonetic
norms in Scythian is also supported by other examples: <mentioned xml:lang="os"><phr>sūsæny mæj</phr>
<gloss><q>month of August</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dry
month</q></gloss>)</mentioned>, Digor <ref type="xr" target="#entry_suxæ"><w xml:lang="os-x-digor">suxæ</w>
<gloss><q>dry</q></gloss></ref> along with <ref type="xr" target="#entry_xus"/> id.,
<ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<gloss><q>voice</q></gloss></ref> along with <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<gloss><q>shout</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">Xola-xšāya-</w> (<w>Κολαξαις</w>) <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Sun king</q></gloss></mentioned> along with Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-xšaita-</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> (for more information, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). Derivationally (the formant <c>-no-</c>),
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sū(va)naka-</w></mentioned> is comparable to
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>sьvenъ</w> (<w type="rec">syuweno-</w>) <gloss><q>sewn</q></gloss></mentioned>. —
Ossetic gave rise to <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šeng</w>
<gloss><q>sewing on
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230307T161035+0300" comment="????"?>live<?oxy_comment_end ?>
thread</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="en">Ingušsko-čečnesko-russkij
slovarʼ</title> [Ingush-Chechen-Russian dictionary]. <pubPlace xml:lang="en">Grozny</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>