abaev-xml/entries/abaev_syre.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

186 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syre</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syre" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5693e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syre</orth><form type="variant"><orth>sre</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sire</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5693e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>деревянный диван со спинкой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wooden sofa with back</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском — редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; rarely used in Iron</note>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>sire kʼela</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кресло</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">armchair</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = и. <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">kʼælætǵyn</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = Iron <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">kʼælætǵyn</w></mentioned></note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ seʒærtæ ǧolgun <oRef>sirej</oRef>
isxustæncæ qibitaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее сироты на точеном диване улеглись, как
поросята</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her orphans lay down like piglets on a chiseled
sofa</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærimbærzuncæ sæxe wæd sæ
<oRef>siretæbæl</oRef> sæ kʼæsti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они накрываются (лежа) на диванах в своих
хижинах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they cover themselves (lying) on sofas in their
huts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ færdgutæ næ <oRef>sirebæl</oRef> ku
fæwwaǧton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свои бусы я оставила на диване</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I left my beads on the sofa</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lægti izæd ma bærzond Nikkola wællæj sbaduncæ
pilæstæg <oRef>širej</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог мужей (=Waskergi) и высокий Никкола садятся
вверху (на почетном месте) на диване из слоновой кости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Gof of men (=Waskergi) and tall Nikkola sit
upstairs (in a place of honour) on an ivory sofa</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">241—242</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wati medæg <oRef>sire</oRef> kʼela, oj wæle
ba gorcʼe æma bunbuli baz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в комнате (стояло) кресло, на нем ковер и
пуховая подушка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the room (there was) an armchair, with a
carpet on it and a down pillow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 24</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>šire</w>, <w>širee</w>, <w>širege</w>
<gloss><q>кресло</q></gloss>, <gloss><q>трон</q></gloss>, также
<gloss><q>стол</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>359</biblScope>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1952 V 91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>716</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bua"><lang>бурят.</lang>
<w>širē</w>
<gloss><q>престол шамана</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="ru">Сб.
Музея антропол. и этногр.</title>
<pubPlace>1918</pubPlace>
<biblScope>V <hi rendition="#rend_italic">1
</hi>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang>тюрк.</lang>
<note type="comment">(сагайский диалект хакасского языка)</note>
<w>širē</w>
<gloss><q>кровать</q></gloss>, <gloss><q>кресло</q></gloss>,
<gloss><q>диван</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cjs" extralang="alt-x-teleut"><note type="comment">(шор.)</note>
<w>širē</w>
<gloss xml:lang="cjs"><q>кровать</q></gloss>, <gloss xml:lang="alt-x-teleut"><note type="comment">(телеут.)</note>
<q>алтарь</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 701, 1071</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope xml:lang="ru">447 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sərä</w>
<gloss><q>шкаф</q></gloss>, <gloss><q>комод</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>seli</w>
<gloss><q>кресло</q></gloss></mentioned>, несмотря на различие в звуковом облике, вряд
ли можно отделять от этой же группы.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>šire</w>, <w>širee</w>, <w>širege</w>
<gloss><q>armchair</q></gloss>, <gloss><q>throne</q></gloss>, also
<gloss><q>table</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>359</biblScope>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1952 V 91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>716</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bua"><lang/>
<w>širē</w>
<gloss><q>shamanʼs throne</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="en">Sbornik
Muzeja antropologii i ètnografii</title> [Proceedings of the Museum of Anthropology and
Ethnography]
<pubPlace>1918</pubPlace>
<biblScope>V <hi rendition="#rend_italic">1
</hi>216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Here also <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<note type="comment">(Sagai dialect of the Khakas language)</note>
<w>širē</w>
<gloss><q>bed</q></gloss>, <gloss><q>armchair</q></gloss>,
<gloss><q>sofa</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cjs" extralang="alt-x-teleut"><note type="comment">(Shor.)</note>
<w>širē</w>
<gloss xml:lang="cjs"><q>bed</q></gloss>, <gloss xml:lang="alt-x-teleut"><note type="comment">(Teleut.)</note>
<q>altar</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 701, 1071</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope xml:lang="en">447 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sərä</w>
<gloss><q>closet</q></gloss>, <gloss><q>dresser</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>seli</w>
<gloss><q>armchair</q></gloss></mentioned>, despite the phonetical difference, can
hardly be separated from the same group.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>