270 lines
No EOL
15 KiB
XML
270 lines
No EOL
15 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syvællon</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_syvællon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d544e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syvællon</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suvællon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d544e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дитя</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>child</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>младенец</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>baby</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ребенок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>kid</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>syvællonǵyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющая детей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having children</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>syvællongæs</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">няня</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nanny</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fænykmæ ængom badync
|
||
<oRef>syvællættæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вплотную у золы (очага) сидят дети</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children sit close to the ashes (of the
|
||
hearth)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">akæs: <oRef>syvællonæj</oRef>, usæj, ḱynʒʒon
|
||
ḱyzgæj qæwy dælvæd bydyr qulættæ dary</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посмотри: поле под селением пестреет детьми,
|
||
женщинами, девушками на выданье</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look: the field under the village is full of
|
||
children, women, marriageable girls</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>134</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæ xæʒary dwarmæ badtīs, jæ
|
||
<oRef>syvællon</oRef> jæ qæbysy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кизмида сидела у двери дома с ребенком в
|
||
руках</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kizmida sat at the door of the house with a
|
||
child in her arms</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs ragsommæ nyjiardta <oRef>syvællon</oRef>,
|
||
bajrag æmæ kʼæbyla</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина к утру родила ребенка, жеребенка и
|
||
щенка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman gave birth to a child, a foal and a
|
||
puppy in the morning</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syvællon</oRef> k˳y næ kæwy, wæd yn jæ
|
||
mad ʒīʒī næ badary</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ребенок не плачет, то мать не покормит его
|
||
грудью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the baby does not cry, then the mother will
|
||
not breastfeed him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 224</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs akodta kaca æmæ dywwæ
|
||
<oRef>syvællony</oRef>, nywwaǧta sæ īw qædy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина увела суку и двух детей, оставила их в
|
||
одном лесу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman took away the she-dog and two
|
||
children, left them in a forest</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>80</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ystælfydī <oRef>syvællon</oRef> cingængæjæ mæ
|
||
x˳ylfy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взыграл младенец радостно в чреве моем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the babe leaped in my womb for joy</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æcægæj wyn zæǧyn... <oRef>syvællættaw</oRef>
|
||
k˳y næ wat, wæd næ bacæwʒystūt wælarvon padcaxadmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">истинно говорю вам, ...если не будете как дети,
|
||
не войдете в царство небесное</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">verily I say unto you, except ye... become as
|
||
little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">18</hi> 3</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>suvællænttæ</oRef> turǧi
|
||
fæǧǧastoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети поиграли во дворе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children played in the yard</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>suvællon</oRef> næbal dæn, fæsmærun
|
||
bajdædton card</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я уже не ребенок, я начала понимать жизнь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am no longer a child, I began to understand
|
||
life</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avdænæ æd <oRef>suvællon</oRef> raxæssuncæ...
|
||
ræxisi bunmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колыбель с ребенком вносят под надочажную
|
||
цепь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cradle with the child is brought under the
|
||
hearth chain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>syværron</w> от <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w xml:lang="os-x-iron">syvær</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">suvær</w>
|
||
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref> с удвоением конечного <c>r</c> при наращении форманта
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>) и с развитием <c>rr</c> → <c>ll</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_wallon"><w>wallon</w>
|
||
<gloss><q>дождевой червь</q></gloss></ref> из <w type="rec" xml:lang="ira">warron</w> и
|
||
др. Сарматское имя <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Συβλιαγος</w><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author xml:lang="ru">Болтунова</author>, <title>Eirene</title>
|
||
<date>1968</date>
|
||
<biblScope>VII 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, возможно, имеет сюда
|
||
отношение и отражает <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">subaryaka-</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">1959, стр. 98</biblScope></bibl>. — Ошибочная (арабская)
|
||
этимология: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
||
<biblScope>127—128</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It goes back to <w>syværron</w> derived from <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w xml:lang="os-x-iron">syvær</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">suvær</w>
|
||
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref> with doubling of the final <c>r</c> accompanying the
|
||
formant augment (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>) and the development <c>rr</c> → <c>ll</c>, like in
|
||
<ref type="xr" target="#entry_wallon"><w>wallon</w>
|
||
<gloss><q>earthworm</q></gloss></ref> from <w type="rec" xml:lang="ira">warron</w> etc.
|
||
The Sarmatian name<mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Συβλιαγος</w><note type="bibl">
|
||
(<bibl><author xml:lang="en">Boltunova</author>, <title>Eirene</title>
|
||
<date>1968</date>
|
||
<biblScope>VII 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, may relate here and
|
||
reflects <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">subaryaka-</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
|
||
<biblScope xml:lang="en">1959, p. 98</biblScope></bibl>. — An Erroneous (Arabic-based)
|
||
etymology was proposed in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
|
||
<biblScope>127—128</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |