95 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
95 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænǵyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tænǵyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121102+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4173e66" type="lemma"><orth>tænǵyn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4173e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тучный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>obese</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>толстобрюхий</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fat-bellied</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma tærs fællojgænæg! …<oRef>tænǵynty</oRef>
|
||
fydænæn xorzæj, ӡæbæxæj myn cær!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся, трудящийся! назло толстобрюхим живи
|
||
ладно, хорошо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't be afraid, worker! in spite of the
|
||
fat-bellied, live well, fine!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dondaræny cūr læwwync… <oRef>tænǵyn</oRef>
|
||
qūccytæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у водопоя стоят тучные коровы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat cows standing near the waterhole</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1957</date>
|
||
<biblScope>III 24</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>-ǵyn-</w></mentioned>, означающего обладание каким-либо
|
||
признаком; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w>q˳ynǵyn</w>
|
||
<gloss><q>мохнатый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"><mentioned xml:lang="os"><w>bæzǵyn</w>
|
||
<gloss><q>толстый</q></gloss></mentioned></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>). По образованию ср. (с другим формантом) <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tanūmand</w>
|
||
<gloss><q>тучный</q>, <q>полный</q>, <q>дородный</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> by means of the formant
|
||
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>-ǵyn-</w></mentioned>, denoting possession of some
|
||
attribute; cf. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w>q˳ynǵyn</w>
|
||
<gloss><q>shaggy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"><mentioned xml:lang="os"><w>bæzǵyn</w>
|
||
<gloss><q>fat</q></gloss></mentioned></ref>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>). By formation cf. (with another formant) <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tanūmand</w>
|
||
<gloss><q>obese</q>, <q>fat</q>, <q>burly</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |