abaev-xml/entries/abaev_tæpp_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæpp_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæpp_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T124736+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3464e66" type="lemma"><orth>tæpp</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d3464e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>dot</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>speck</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>stain</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæppytæ q˳ymac</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">speckled, polka-dotted fabric</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>pinch</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sæ ax˳yrstmæ gæsgæ) q˳ymæctæ fæxonync
ḱyryntæ, dærǧytæ, <oRef>tæppytæ</oRef>, qūlon…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(by colour) fabrics are called checked, striped,
speckled, mottled…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1971</date>
<biblScope>XI 89</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳ymty ssady <oRef>tæpp</oRef>
arys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you don't find a pinch of flour in the
corners</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>tæpp</oRef> myn tamako avær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give me one pinch of tobacco</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1189</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Cf. on the one hand <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ṭap</w>
<gloss><q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>tab</w>
<gloss><q>dot</q>, <q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1970</date>
<biblScope>XXXIII 554</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, on the other
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss><q>stain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 945</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Apparently, of a
onomatopoetic nature.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>