abaev-xml/entries/abaev_tærgajgænag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærgajgænag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærgajgænag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T135855+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5192e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærgajgænag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærgajgænagæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обидчивый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>touchy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>капризный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>capricious</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærgajgænaǵy</oRef> xaj farsyl
xæcy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доля того, кто по капризу отказывается (от
еды), пойдет впрок (другим)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the share of the one who capriciously refuses
(from food) will go for the future (to others)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tærgaj"><w>tærgaj</w></ref> и
<w>kænag</w> от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>делать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111а</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_tærgaj"><w>tærgaj</w></ref>
and <w>kænag</w> from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<gloss><q>to make</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111a</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>