abaev-xml/entries/abaev_tærkk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

145 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærkk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærkk" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143901+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2832e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærkk</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<re>
<form type="lemma"><orth><w>fætærkk wyn</w></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспылить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to flare up</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>закапризничать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to get capricious</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прорваться</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о нарыве)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (о нарыве)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burst</q>
<note type="comment"> (about an abscess)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высыпать</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о внезапной сыпи)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(о внезапной сыпи)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rash</q>
<note type="comment">(about a sudden rash)</note>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærkk kʼævda</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внезапный ливневый дождь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sudden torrential downpour</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2832e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædgom <oRef>fætærkk</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нарыв прорвался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an abscess has burst</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū <oRef>fætærkk</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша вспылил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man flared up</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvy dwar fegom; <oRef>tærkk</oRef> kʼævda
xojy sæx-sæxgængæ zæxx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">врата неба разверзлись, внезапный ливень
потоками хлещет на землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gates of heaven have opened, and a sudden
downpour is raining down on the earth in torrents</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Основное значение, видимо, <gloss><q>взрыв</q></gloss>,
<gloss><q>прорыв</q></gloss> и т. п. Ср. в этом случае <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tar(a)kīdan</w>
<gloss><q>взрываться</q>, <q>разрываться</q>, <q>лопаться</q></gloss>,
<w>tarāk</w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143841+0300" comment="не забывайте о пробелах!"?><?oxy_comment_end ?><gloss><q>треск</q>
(от лопанья, взрыва)</gloss></mentioned>. Не исключена контаминация с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tärk</w>
<gloss><q>быстро</q>, <q>сразу</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1068</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>475</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Вся группа может быть
идеофонической природы.</etym>
<etym xml:lang="en">The main meaning, apparently, is <gloss><q>explosion</q></gloss>,
<gloss><q>burst</q></gloss> etc. Cf. in this case <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tar(a)kīdan</w>
<gloss><q>explode</q>, <q>burst</q>, <q>crack</q></gloss>, <w>tarāk</w>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143841+0300" comment="не забывайте о пробелах!"?><?oxy_comment_end ?><gloss><q>crackle</q>
(from bursting, exploding)</gloss></mentioned>. The contamination with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tärk</w>
<gloss><q>quickly</q>, <q>at once</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1068</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>475</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is not excluded. The
whole group may be ideophonic in nature.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>