abaev-xml/entries/abaev_tærxondon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærxondon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærxondon" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5014e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærxondon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærxondonæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5014e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>court</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (учреждение)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (institution)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ mæjy fæstæ Zældajy Kalaḱy
<oRef>tærxondonmæ</oRef> arvystoj... æmæ jyn ystærxon kodtoj myggagmæ Sybyrmæ
axæssyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спустя три месяца Залду отправили в Тифлисский
суд... и присудили ее к ссылке в Сибирь навечно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three months later, Zælda was sent to the
Tiflis court ... and she was sentenced to exile in Siberia forever</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>7172</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tærxon"><w>tærxon</w>
<gloss><q>суд</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(процесс)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_don_1"><w>don</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125156+0300" comment="прсто w?"?><w>-dāna-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>вместилище</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>367</biblScope></bibl>); ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125311+0300" comment="такой хреф ок?"?>rynḱyn-don<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>больница</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wazægdon"><w>wazæg-don</w>
<gloss><q>кунацкая</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tærxon"><w>tærxon</w>
<gloss><q>judgment</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(process)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_don_1"><w>don</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125156+0300" comment="прсто w?"?><w>-dāna-</w><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>container</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>367</biblScope></bibl>); cf. similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"><w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T125311+0300" comment="такой хреф ок?"?>rynḱyn-don<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>hospital</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wazægdon"><w>wazæg-don</w>
<gloss><q>guest room</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>