abaev-xml/entries/abaev_tæton.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæton" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T150334+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d485e66" type="lemma"><orth>tæton</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d485e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щедрый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>generous</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qærewi xonxbæl — <oRef>tæton</oRef>
Fælværa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на горе Кареу — щедрый Фалвара (дух-покровитель
домашнего скота)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on Mount Qærew there is generous Fælværa (the
patron spirit of livestock)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">169</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_tætun"><w>tætun</w>
<gloss><q>давать</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>. По типу образования ср. <mentioned xml:lang="os"><w>baron</w>
<gloss><q>прощающий</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?" flag="done"?><note xml:lang="ru" type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w>
<gloss><q>прощать</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><w>færazon</w>
<gloss><q>выносливый</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?" flag="done"?><note xml:lang="ru" type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazyn</w>
<gloss><q>быть в силах</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned> и др.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 171</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tætun"><w>tætun</w>
<gloss><q>give</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>. Cf. the same derivation pattern in <mentioned xml:lang="os"><w>baron</w>
<gloss><q>forgiving</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?"?><note xml:lang="en" type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w>
<gloss><q>forgive</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><w>færazon</w>
<gloss><q>enduring</q></gloss>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?"?><note xml:lang="en" type="comment">from
<ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazyn</w>
<gloss><q>be able</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 171</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>