80 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
80 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæton</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tæton" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T150334+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d485e66" type="lemma"><orth>tæton</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d485e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щедрый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>generous</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qærewi xonxbæl — <oRef>tæton</oRef>
|
||
Fælværa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на горе Кареу — щедрый Фалвара (дух-покровитель
|
||
домашнего скота)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on Mount Qærew there is generous Fælværa (the
|
||
patron spirit of livestock)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">169</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_tætun"><w>tætun</w>
|
||
<gloss><q>давать</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>. По типу образования ср. <mentioned xml:lang="os"><w>baron</w>
|
||
<gloss><q>прощающий</q></gloss>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?" flag="done"?><note xml:lang="ru" type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w>
|
||
<gloss><q>прощать</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="os"><w>færazon</w>
|
||
<gloss><q>выносливый</q></gloss>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?" flag="done"?><note xml:lang="ru" type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazyn</w>
|
||
<gloss><q>быть в силах</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned> и др.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 171</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tætun"><w>tætun</w>
|
||
<gloss><q>give</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>. Cf. the same derivation pattern in <mentioned xml:lang="os"><w>baron</w>
|
||
<gloss><q>forgiving</q></gloss>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?"?><note xml:lang="en" type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w>
|
||
<gloss><q>forgive</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="os"><w>færazon</w>
|
||
<gloss><q>enduring</q></gloss>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T185203+0300" comment="так ок?"?><note xml:lang="en" type="comment">from
|
||
<ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazyn</w>
|
||
<gloss><q>be able</q></gloss></ref></note><?oxy_comment_end ?></mentioned> etc.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 171</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |