124 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
124 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼæbærtt</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tʼæbærtt" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3413e66" type="lemma"><orth>tʼæbærtt</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3413e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>быстрый, стремительный бег (коня, человека)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>fast running (of a horse, of a man)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мгновение</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>instant</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мигание</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>flashing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>atʼæbærtt kænyn</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>atʼæbærtt lasyn</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стремительно убежать, ускакать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">run away, gallop away fast</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxmæ k˳y fevzīdaj,— īw cæsty
|
||
<oRef>tʼæbærtmæ</oRef> festʒæn (ʒænætæn) jæ razy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как замахнешься на коня, — в одно мгновение ока
|
||
он предстанет перед ним (раем)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as you swing at a horse, – in the blink
|
||
of an eye it will appear in
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221015T112945+0300" comment="??? как замахнешься на коня, — в одно мгновение ока он предстанет перед ним (раем)"?>front<?oxy_comment_end ?>
|
||
of it (paradise)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>tʼæbærtt</oRef> xwyzdær wydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой бег был лучше</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my running was better</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">emylyktæ x˳yrrytgængæ nyssenk lasync
|
||
<oRef>tʼæbærtgængæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">неуки с храпом несутся вскачь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">untrained horses are galloping and snorting</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ew <oRef>tʼæbærtt</oRef> rakodta biccew
|
||
xæʒaræj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик стремительно выскочил из дома</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy quickly ran out of the house</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Звукоизобразительной природы (<bibl><title>Тр. Инст. языкозн.</title>
|
||
<biblScope>1956 VI 416</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Of onomatopoeic nature (<bibl><title>Trudy Instituta yazykoznaniya</title> [Proceedings of the Institute of Linguistics]
|
||
<biblScope>1956 VI 416</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |