abaev-xml/entries/abaev_tʼæpæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

375 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼæpæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼæpæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d959e66" type="lemma"><orth>tʼæpæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d959e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плоский</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уплощенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flattened</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приземистый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stocky</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>низкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>short</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>низина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lowland</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плоскость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plane</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_arm">army</ref>
tʼæpæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ладонь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">palm</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> («плоскость руки»)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">hand
plane</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_jæxs">jæxsy</ref>
tʼæpæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плоский ремешок на конце плетки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">flat strap at the end of the whip</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼæpæn<ref type="xr" target="#entry_byn_1">byn</ref>
<ref type="xr" target="#entry_ag"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плоскодонный котел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">flat-bottomed cauldron</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в отличие от <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/><ref type="xr" target="#entry_byn_1"><w>byn</w></ref></phr></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/><ref type="xr" target="#entry_byn_1"><w>byn</w></ref></phr></mentioned>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼæpæn <ref type="xr" target="#entry_qæw"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загробный мир</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afterworld</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> («плоское селение»; шутливо)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">flat village</q>;
as a joke)</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tʼæpæn</oRef> ran ū, ænæ kʼ˳ypp, ænæ
ʒyqq</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плоское место, без бугров, без впадин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">flat place, without bumps, without cavities</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mækʼ˳yl cʼupp amad wyd, fælæ myn kʼævdajy
fæstæ <oRef>nytʼtʼæpæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">копна у меня была с острой верхушкой, но после
дождя осела (стала плоской)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I had a shock with a sharp top, but after the
rain it became flat</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyngæn jæ ærtæ kʼaxæj ærtæ ʽvsymæry fæjnæ
kʼaxy ajstoj, jæ <oRef>tʼæpæn</oRef> ta jyn se xsæn nywwaǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из трех ножек треногого стола каждый из трех
братьев взял по ножке, а плоскую его часть оставили в общем владении</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of the three legs of the tripod table, each of
the three brothers took a leg, and left its flat part in common possession</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">army <oRef>tʼæpæntæ</oRef> fæcaǧton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отбил ладони (от удивления)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I beat off my palms (in surprise)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dawy jæ army <oRef>tʼæpænæj</oRef> jæ kardy
ærttivag bwar Toxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тохта гладит ладонью блестящую поверхность
своей шашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tokhta strokes the shiny surface of his sabre
with his palm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azæmæt — <oRef>tʼæpæn</oRef>, arsaw
bæzærxyg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азамат (был) приземистый, коренастый, как
медведь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azamat (was) stocky, like a bear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ army ʒyqqæj jæxsy <oRef>tʼæpænxor</oRef>
fæxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из впадины его руки отскочил (кусок кожи),
достаточный для ремешка на конце плетки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the hollow of his hand (a piece of skin)
bounced off, enough for a strap at the end of the whip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fonsi xezæntæ fæuncæ arf kæmtti, liǧz
<oRef>tʼæpænti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отары наши пасутся в глубоких ущельях, на
ровных низинах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our flocks graze in deep gorges, on flat
lowlands</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn zundgond æncæ
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221015T120040+0300" comment="NB ægas"?>ægas<?oxy_comment_end ?>
ǧædi <oRef>tʼæpæntæ</oRef>, ærdoztæ, liǧzitæ æma kʼulduntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему известны во всем лесу низины, поляны,
ровные места и пригорки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he knows lowlands, clearings, flat places and
hillocks in the whole forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razæj winuncæ <oRef>tʼæpæn</oRef>
budurtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впереди они видят плоские равнины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they see flat plains ahead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">135</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taban</w>, <w>tapan</w>
<gloss><q>плоское, гладкое поемное место</q></gloss>,
<gloss><q>подошва</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>tabanak</w>
<gloss><q>низкий</q></gloss>, <gloss><q>малорослый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><phr>taban baləq</phr>
<gloss><q>лещ</q></gloss>, <gloss><q>карась</q></gloss>
<note type="comment">(«плоская рыба»)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 963964</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Отсюда и <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>tʼabani</w>
<gloss><q>подошва</q></gloss></mentioned>. Созвучные слова близкого значения в
различных, не связанных родством языках указывают на звуковую символику: <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼapa</w>, <w>tʼapanig</w>
<gloss><q>плоский</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>412</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bdk" extralang="udi"><lang/>
<w>tapan</w>
<gloss><q>живот</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>čʼapani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-čʼapan</w></mentioned>
<gloss><q>пупок</q></gloss>
<note type="comment">(«углубление»)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>dabali</w>
<gloss><q>низкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>tʼapʼo-bi</w>
<gloss><q>впадины, ложбины в лесу</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. — Идеофоны типа <c>tpl</c>, <c>tpn</c> и т. п. означают
обычно <q>круглый</q>, <q>выпуклый</q> и т. п. (см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> и ср. ниже <ref type="xr" target="#entry_tʼæpænæg"><w>tʼæpænæg</w>
<gloss><q>кадка</q></gloss></ref>). Но они же, по семантической поляризации, получают
значение <q>плоский</q> и т. п., см. <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>. —
<bibl><author>Bailey</author></bibl> восстанавливает <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)tep-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">(s)tap-</w></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
<w>viṣṭap</w>
<gloss><q>плоская поверхность</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>степь</w></mentioned>) и относит сюда ос. <oRef>tʼæpæn</oRef>, <ref type="xr" target="#entry_tæbæǧ"><w>tæbæǧ</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 83, 87, 89</biblScope></bibl>. — Cp.:
<bibl><author>Kellens</author>, <title>Kratylos</title>
<biblScope>1971 XVI 27</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Трубачев</author>,
<title>Этимология 1965</title>, <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1967</date>,
<biblScope>стр. 39</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pohl</author>, <title>Russian
Linguistics</title>
<biblScope>1975 II 8788</biblScope></bibl>). Однако ос. <oRef>tʼæpæn</oRef> выпадает из
этих сопоставлений: не говоря о смычно-гортанном <c>tʼ</c>, в исконно иранском слове имели
бы <w type="rec">tæfæn</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taban</w>, <w>tapan</w>
<gloss><q>flat, smooth place</q></gloss>, <gloss><q>sole</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="trk"><w>tabanak</w>
<gloss><q>short</q></gloss>, <gloss><q>undersized</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><phr>taban baləq</phr>
<gloss><q>bream</q></gloss>, <gloss><q>crucian carp</q></gloss>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">flat fish</q>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 963964</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>462</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From it there is also
<mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>tʼabani</w>
<gloss><q>sole</q></gloss></mentioned>. Consonant words of similar meaning in various
unrelated languages indicate sound symbolism: <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tʼapa</w>, <w>tʼapanig</w>
<gloss><q>flat</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>412</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bdk" extralang="udi"><lang/>
<w>tapan</w>
<gloss><q>stomach</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>čʼapani</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-čʼapan</w></mentioned>
<gloss><q>navel</q></gloss>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">cavity</q>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>dabali</w>
<gloss><q>short</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang/>
<w>tʼapʼo-bi</w>
<gloss><q>hollows in the forest</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. — Ideophones like <c>tpl</c>, <c>tpn</c> etc. usually
mean <q>round</q>, <q>convex</q> etc. (see under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
and cf. below <ref type="xr" target="#entry_tʼæpænæg"><w>tʼæpænæg</w>
<gloss><q>tub</q></gloss></ref>). But
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T215504+0300" comment="они же?"?>they
themselves<?oxy_comment_end ?>, according to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T215523+0300" comment="???"?>semantic
polarization<?oxy_comment_end ?>, get the meaning <q>flat</q> etc., see <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>. — <bibl><author>Bailey</author></bibl> reconstructs <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)tep-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">(s)tap-</w></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
<w>viṣṭap</w>
<gloss><q>flat surface</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>step'</w>
<gloss><q>steppe</q></gloss></mentioned>) and refers here Ossetic <oRef>tʼæpæn</oRef>,
<ref type="xr" target="#entry_tæbæǧ"><w>tæbæǧ</w>
<gloss><q>plate</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 83, 87, 89</biblScope></bibl>. — Cf.:
<bibl><author>Kellens</author>, <title>Kratylos</title>
<biblScope>1971 XVI 27</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Trubachev</author>,
<title>Ètimologija 1965</title>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1967</date>, <biblScope>p. 39</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Pohl</author>,
<title>Russian Linguistics</title>
<biblScope>1975 II 8788</biblScope></bibl>). However, Ossetic <oRef>tʼæpæn</oRef> falls
out of these comparisons: apart from the stop-laryngeal <c>tʼ</c>, in the original Iranian
word we would have <w type="rec">tæfæn</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>