abaev-xml/entries/abaev_tʼyssyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

308 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼyssyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼyssyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5579e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tʼyssyn</orth><form type="participle"><orth>tʼyst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tʼunsun</orth><form type="participle"><orth>tʼunst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5579e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>совать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shove</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>втыкать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вдевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thread</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>впихивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cram</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>запихивать</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼyssæntæ kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рассовывать, прятать по разным местам вещи,
продукты</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shove, hide things, products in different
places</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о скаредной женщине)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (usually about a stingy woman)</note>
</sense>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/><orth>tʼunsgæ-nængæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">битком набитый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T205233+0300" comment="так ок?"?>crowded<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūdtæ sæ rætty <oRef>tʼyst</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шапки у них засунуты за пояса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their hats are tucked into their belts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fæḱḱītæ dæ rony <oRef>tʼyst</oRef>
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои полы засунуты за пояс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T205315+0300" comment="?? дурацкие полы"?>flaps<?oxy_comment_end ?>
are tucked into your belt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 VIII 43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">faǵysy <oRef>nytʼtʼystoj</oRef> læʒæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в навоз они воткнули палку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they stuck a stick in the manure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳y je ʽssyrtæ zæxxy
<oRef>nytʼtʼysta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кабан воткнул свои клыки в землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boar stuck its fangs into the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 197</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsæn mæcʼīs syrx zyng yskænūt æmæ jyn æj jæ
zævæty <oRef>ystʼyssūt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">железный лом накалите докрасна и воткните ему в
пятку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heat a crowbar red hot and stick it in his
heel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ʒyxy jyn kʼærmæg
<oRef>nytʼtʼystoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в рот ему засунули кляп</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a gag was put in his mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T160807+0300" comment="это нужный? в абаеве кириллицей" id="jt4_m3z_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T020927+0300" parentID="jt4_m3z_rwb" comment="Видимо, та же книга, потому что он не добавлял во 2 и 3 тт. В идеале, конечно, надо сверить страницы" mid="3"?><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ kʼæxtæ fælmæn ʒabyrty
<oRef>atʼysta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сунул ноги в мягкие туфли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put his feet in soft shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II 25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ kʼax æǧdæncojy cal xatty
<oRef>atʼystaj</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сколько раз ты вдел ногу в стремя?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how many times did you put your foot in the
stirrup?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cytæ <oRef>tʼyssys</oRef> ūcy
xorʒenty?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты запихиваешь в эти хурджины?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you stuffing into these
saddlebags?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galy mardæj myn mæ ʒyxy
<oRef>atʼyss</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(кусок) из туши быка сунь мне в рот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">put (a piece) of bull carcass in my mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220919T161129+0300" comment="134? плохо видно" id="qgk_n3z_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T020942+0300" parentID="qgk_n3z_rwb" comment="непонятно" mid="5"?>134<?oxy_comment_end mid="5"?><?oxy_comment_end ?></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxca jæ ʒyppy atʼysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сунул деньги в карман</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he put the money in his pocket</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædavæ, zældagæ æma ænæoj qumacæj stur kiri
<oRef>tʼunsgæ-nængæj</oRef> bajʒag kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бархатом, шелком и другими тканями она битком
набила большой сундук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she stuffed a large chest with velvet, silk and
other fabrics</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tund-s-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tud-</w>, <w>tudati</w>, <w>tundate</w>
<gloss><q>ударять</q></gloss>, <gloss><q>пронзать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>ni-tud-</w>
<gloss><q>вталкивать</q></gloss>, <gloss><q>вонзать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tundo</w>
<gloss><q>ударять</q></gloss>, <gloss><q>толочь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>tunsus</w>
<gloss><q>толченый</q></gloss></mentioned>. Смычно-гортанный <c>tʼ</c> вызван к жизни
представлением о физическом усилии, как в <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"><w>rætʼūzyn</w>
<gloss><q>пронзать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼært6t9"><phr>kʼært
kænyn</phr>
<gloss><q>вспарывать</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522</biblScope></bibl>). По <bibl><author>Bailey</author></bibl>,
<oRef>tʼyssyn</oRef> вместе с <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w>tynʒyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuzmun"/>
<gloss><q>спешить</q></gloss> заключает индоевропейскую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)teu-</w>
<gloss><q>толкать</q></gloss>, <gloss><q>тыкать</q></gloss></mentioned>. В этом случае с
наращением <c>-k-</c> (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">teuk-</w></mentioned>) ср.
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tykati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тыкать</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>тикам</w>
<gloss><q>пихаю</q></gloss>, <gloss><q>втыкаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hsb"><lang/>
<w>tykać</w>
<gloss><q>совать</q></gloss>, <gloss><q>тыкать</q></gloss></mentioned>. С начальным
<c>s-</c>
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>stautan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>stossen</w></mentioned>
<gloss><q>ударять</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>стр. 331</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar Library Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tund-s-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tud-</w>, <w>tudati</w>, <w>tundate</w>
<gloss><q>hit</q></gloss>, <gloss><q>pierce</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>ni-tud-</w>
<gloss><q>push in</q></gloss>, <gloss><q>stab</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tundo</w>
<gloss><q>hit</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>tunsus</w>
<gloss><q>pounded</q></gloss></mentioned>. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T210443+0300" comment="наверно не так?.."?>Stop-laryngeal<?oxy_comment_end ?>
<c>tʼ</c> brought to life by the idea of physical effort, as in <ref type="xr" target="#entry_rætʼūzyn"><w>rætʼūzyn</w>
<gloss><q>pierce</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼært6t9"><phr>kʼært
kænyn</phr>
<gloss><q>rip open</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522</biblScope></bibl>). According to <bibl><author>Bailey</author></bibl>,
<oRef>tʼyssyn</oRef> together with <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w>tynʒyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuzmun"/>
<gloss><q>hurry</q></gloss> has the Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)teu-</w>
<gloss><q>push</q></gloss>, <gloss><q>poke</q></gloss></mentioned>. In this case with
<c>-k-</c>-augmentation (<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">teuk-</w></mentioned>)
cf. <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tykati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tykat'</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230320T001347+0300" comment="это тоже транслит? тикам"?>tikam<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>I shove</q></gloss>, <gloss><q>I stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hsb"><lang/>
<w>tykać</w>
<gloss><q>poke</q></gloss></mentioned>. With the initial <c>s-</c> see
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>stautan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>stossen</w></mentioned>
<gloss><q>hit</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope>p. 331</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar Library Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>