abaev-xml/entries/abaev_taj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

102 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">taj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_taj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3046e66" type="lemma"><orth>taj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3046e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тюк (ткани)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bale (of cloth)</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Čikildi ærbaxasta saw skælladi
<oRef>tajtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Чикилди принес тюки черного сукна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chikildi brought bales of black cloth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов <hi rendition="#rend_smallcaps">Г. Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_smallcaps">G. Kokiev</hi>ʼs materials</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kud dæmæ kæsaj mænæ aci xari
<oRef>taj</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как тебе нравится вот этот тюк муарового
шелка?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how do you find this bale of moire silk?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов <hi rendition="#rend_smallcaps">Г. Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_smallcaps">G. Kokiev</hi>ʼs materials</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazar in xonuncæ æ <oRef>taj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорят, что у него богатый тюк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they say that he has a rich bale</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (его называют
богатым)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (they call him
rich)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tā(y)</w>
<gloss><q>штука</q></gloss>, <gloss><q>тюк</q></gloss></mentioned> через <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>тюк</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 766</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="ru-x-astr"><lang/>
<w>тай</w><gloss><q>кипа</q></gloss>, <gloss><q>тюк</q></gloss><note type="comment">
(шелку, хлопка)</note><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>половина вьюка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tā(y)</w>
<gloss><q>thing</q></gloss>, <gloss><q>bale</q></gloss></mentioned> via <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>bale</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 766</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>). Here also <mentioned xml:lang="ru-x-astr"><lang/>
<w>taj</w><gloss><q>pile</q></gloss>, <gloss><q>bale</q></gloss><note type="comment">
(of silk, of cotton)</note><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>taj</w>
<gloss><q>half pack</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>