abaev-xml/entries/abaev_talyng.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

334 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">talyng</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_talyng" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2892e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>talyng</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>talingæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2892e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темнота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>darkness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gloom</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>batalyng wyn</orth><form type="variant"><orth>ærtalyng
wyn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темнеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get dark</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>talynǵy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темноте</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the dark</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>talynggærættæ</orth><form type="variant"><orth>izærdalyngtæ</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сумерки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">twilight</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>talyng</oRef> kʼazarmajy īw kʼ˳ymy
batūlʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темной казарме он завалится в одном углу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a dark caserne, he would fall in one
corner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvīty jæ <oRef>talyng</oRef>
axæstonmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посылает его в мрачную темницу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sends him to a dark dungeon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyd <oRef>talyng</oRef>, mæjdar æxsæv</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">была темная, безлунная ночь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was a dark, moonless night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 III 9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æftawc kodtoj swang
<oRef>talyngtæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свозили (сено) до самой темноты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">brought (hay) until dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>batalyng</oRef> syl fændagyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в дороге над ними стемнело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the darkness covered then when they were on the
road</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izæry k˳y <oRef>batalyng</oRef>, wæd
ærcydysty ars, bīræǧ æmæ rūvas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечером, когда стемнело, пришли медведь, волк и
лиса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the evening, when it got dark, a bear, a
wolf and a fox came</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæm <oRef>batalyng</oRef> wa, ūm jæ
xæʒar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где стемнеет, там его дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where it gets dark, there is his home</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acū, mawal læw, <oRef>talyng</oRef> dyn
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иди, не стой больше, (иначе) тебе стемнеет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go, donʼt stand any longer, (otherwise) it will
get dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>talynǵy</oRef> wyny, rūxsy næ
wyny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темноте видит, при свете не видит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it sees in the dark, does not see in the
light</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">загадка, ответ —
сова</biblScope><biblScope xml:lang="en">riddle, the answer is an
owl</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>talyng</oRef> skʼæty ūrs
wæryḱḱytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем темном хлеве белые ягнята</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">teher white lambs in our dark barn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">загадка, ответ —
зубы</biblScope><biblScope xml:lang="en">riddle, the answer is teeth</biblScope>;
<ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">23</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ rūxs <oRef>talynǵy</oRef> rūxs
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и свет во тьме светит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And the light shineth in darkness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr <oRef>batalyng</oRef> wyʒæn, æmæ mæj nal
radʒæn jæ rūxs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце померкнет и луна не даст света
своего</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shall the sun be darkened, and the moon shall
not give her light</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">24</hi> 29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>izærdalyngtæ</oRef> sæxī ærwaǧtoj
qæwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сумерки опустились над аулом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dusk fell over the aul</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>talingi</oRef> tuxxæj issirdta læg æma
osi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темноте он с трудом нашел мужа и жену</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the dark he hardly found the husband and the
wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw <oRef>talingæ</oRef> meǧtæ arv
æræmbærztoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные, темные тучи покрыли небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black, dark clouds covered the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">e ka ʽj, <oRef>talingi</oRef> ka
cæwaj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто это, кто идет в темноте?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is it, who walks in the dark?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærtaling</oRef> æj, adæm
fæxxælewæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стемнело, народ разошелся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it got dark, the people dispersed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <gloss><q>мрачный</q></gloss></ref> с помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><c xml:lang="os-x-iron">-yng</c> | <c xml:lang="os-x-digor">-ingæ</c></mentioned>, восходящего к <mentioned xml:lang="ira"><c>-anaka-</c></mentioned> или <mentioned xml:lang="ira"><c>-anga-</c></mentioned>. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"><w>rūʒyng</w>
<gloss><q>окно</q></gloss><note type="comment"> (<mentioned xml:lang="ira"><c type="rec">raučanaka-</c></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
<gloss><q>корыто для теста</q></gloss><note type="comment"> (<mentioned xml:lang="ira"><c type="rec">āranaka-</c></mentioned>)</note></ref>. Переход <c>r</c><c>l</c>
перед <c>i</c> закономерен. — См. <ref type="xr" target="#entry_tar_1"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19, 574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <gloss><q>gloomy</q></gloss></ref> using the formant
<mentioned xml:lang="os"><c xml:lang="os-x-iron">-yng</c> | <c xml:lang="os-x-digor">-ingæ</c></mentioned>, going back to <mentioned xml:lang="ira"><c>-anaka-</c></mentioned> or <mentioned xml:lang="ira"><c>-anga-</c></mentioned>. Cf.
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"><w>rūʒyng</w>
<gloss><q>window</q></gloss><note type="comment"> (<mentioned xml:lang="ira"><c type="rec">raučanaka-</c></mentioned>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>aryng</w>
<gloss><q>trough for dough</q></gloss><note type="comment"> (<mentioned xml:lang="ira"><c type="rec">āranaka-</c></mentioned>)</note></ref>. The conversion <c>r</c>
<c>l</c> before <c>i</c> is natural. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_tar_1"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19, 574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>