abaev-xml/entries/abaev_tawys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

166 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tawys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tawys" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T163231+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1424e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tawys</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>taus</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1424e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rumor</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hearsay</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gossip</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>случай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>case</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; is rare in Iron</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan i dongon mardæj bajzadæj, zæǧgæ, Gori
fedari <oRef>rataus</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в крепости Гори разнесся слух, что Сослан
остался мертвый на берегу реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">In the fortress Gori a rumor spread that Soslan
was left dead on the bank of the river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj tuxxæn din æz ærxæsʒænæn
<oRef>taus</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по этому поводу я приведу тебе случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on this subject I will give you a case</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fænduj wæ, wæd win ba oj fædbæl æcæg
<oRef>taus</oRef> rakænon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если хотите, то в связи с этим я расскажу вам
истинный случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you want, I will tell you a true case in
this connection</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1950</date>
<biblScope>VII 37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauš</w>, <w>tawuš</w>, <w>taus</w>
<gloss><q>шум</q>, <q>звук</q>, <q>голос</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 774, 776, 986, 988</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 249</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Räsänen</author>.
<title>Materialen zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen</title>.
<publisher>Studia Orientalia</publisher>
<date>1949</date>
<biblScope>XV 127</biblScope>; <biblScope>453</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāvuš</w>
<gloss><q>шум</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>364</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из узб.)</note>
<w>tauš</w>, <w>tavuš</w>
<gloss><q>голос</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>)</note></mentioned>. Значение <gloss><q>молва</q>, <q>слух</q></gloss>
определилось, видимо, на почве кавказских языков; ср. <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavuš</w>
<gloss><q>известность</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauš</w>, <w>tawuš</w>, <w>taus</w>
<gloss><q>noise</q>, <q>sound</q>, <q>voice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 774, 776, 986, 988</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 249</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Räsänen</author>.
<title>Materialen zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen</title>.
<publisher>Studia Orientalia</publisher>
<date>1949</date>
<biblScope>XV 127</biblScope>; <biblScope>453</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This also includes <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāvuš</w>
<gloss><q>noise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>364</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 444</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Uzbek)</note>
<w>tauš</w>, <w>tavuš</w>
<gloss><q>voice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/></bibl>)</note></mentioned>. The meaning <gloss><q>rumor</q>, <q>hearsay</q></gloss>
was apparently determined on the basis of the Caucasian languages; cf. <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavuš</w>
<gloss><q>fame </q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>