abaev-xml/entries/abaev_tefseg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tefseg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tefseg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230213T132826+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d496e66" type="lemma"><orth>tefseg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d496e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тарелка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plate</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tæbæǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tæbæǧ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tæbæǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tæbæǧ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arf <oRef>tefsegi</oRef> — bæzgincaǧd
qalja</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в глубокой тарелке — круто сбитая яичница</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a hard-beaten scrambled egg in a deep
plate</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>täpši</w>, <w>tävši</w>, <w>täpsi</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss>, <gloss><q>блюдо</q></gloss>,
<gloss><q>корытце</q></gloss>
<note type="comment">и т. п.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>,
<biblScope>468</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tebsi</w>
<gloss><q>большое блюдо</q></gloss>, <gloss><q>корыто</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>790</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>tewšị</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w>tjjepši</w></mentioned> id.; сюда же <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯabši</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss>, <gloss><q>блюдо</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>( 253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tepši</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tebsi</w>
<gloss><q>накрытый стол</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>475</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Осетинская форма примыкает к
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>tepšek</w>
<gloss><q>блюдце</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tepśäḱ</w>
<gloss><q>тарелка</q></gloss></mentioned>. Слово считается китайским по происхождению
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>322323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>445446</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 249251</biblScope></bibl>). Относить его к иранскому фонду
(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 85</biblScope></bibl>) вряд ли возможно.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>täpši</w>, <w>tävši</w>, <w>täpsi</w>
<gloss><q>plate</q></gloss>, <gloss><q>dish</q></gloss>, <gloss><q>small
trough</q></gloss>
<note type="comment">etc.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>,
<biblScope>468</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tebsi</w>
<gloss><q>large dish</q></gloss>, <gloss><q>trough</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>790</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>tewšị</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w>tjjepši</w></mentioned> id.; see also <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯabši</w>
<gloss><q>plate</q></gloss>, <gloss><q>dish</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>( 253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tepši</w>
<gloss><q>plate</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tebsi</w>
<gloss><q>set table</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>475</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The Ossetic form is adjacent
to <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>tepšek</w>
<gloss><q>saucer</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tepśäḱ</w>
<gloss><q>plate</q></gloss></mentioned>. The word is believed to be Chinese in origin
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>322323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>445446</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 249251</biblScope></bibl>). It is hardly possible to attribute it to the
Iranian
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T170313+0300" comment="??????????/"?>fund<?oxy_comment_end ?>
(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 85</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>