74 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
74 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">totæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_totæg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4297e66" type="lemma"><orth>totæg</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>totæg ontæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с широкими
|
||
лопатками</q></gloss>, </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with wide
|
||
shoulder blades</q></gloss>, </note>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкоплечий</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad-shouldered</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (hapax)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (hapax)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>totæg</oRef> ontæ, naræg astæw,
|
||
gurvedawcæ...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкоплечий, с узкой талией, стройный
|
||
станом...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad-shouldered, narrow-waisted,
|
||
slender...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">II 161, перевод 150</biblScope><biblScope xml:lang="en">II
|
||
161, translation 150</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tava-θa-ka-</w>
|
||
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tav-</w>
|
||
<gloss><q>быть мощным</q></gloss></mentioned></note></mentioned> и пр.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Possibly derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tava-θa-ka-</w>
|
||
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tav-</w>
|
||
<gloss><q>be powerful</q></gloss></mentioned></note></mentioned> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |