abaev-xml/entries/abaev_totæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">totæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_totæg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4297e66" type="lemma"><orth>totæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re>
<form type="lemma"><orth>totæg ontæ</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с широкими
лопатками</q></gloss>, </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with wide
shoulder blades</q></gloss>, </note>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкоплечий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad-shouldered</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (hapax)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (hapax)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>totæg</oRef> ontæ, naræg astæw,
gurvedawcæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">широкоплечий, с узкой талией, стройный
станом...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">broad-shouldered, narrow-waisted,
slender...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope xml:lang="ru">II 161, перевод 150</biblScope><biblScope xml:lang="en">II
161, translation 150</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, следует возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tava-θa-ka-</w>
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tav-</w>
<gloss><q>быть мощным</q></gloss></mentioned></note></mentioned> и пр.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tava-θa-ka-</w>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tav-</w>
<gloss><q>be powerful</q></gloss></mentioned></note></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>