abaev-xml/entries/abaev_toxun_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

282 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">toxun_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_toxun_1" n="1" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d439e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>toxun</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuǧd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d439e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бороться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fight</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>биться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>combat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сражаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>battle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>make war</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tuǧd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сражение</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">battle</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fighting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>война</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>war</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæcyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæcyn</w>: <w>xæst</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæcyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæcyn</w>: <w>xæst</w></ref> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jese bazdaxtæj æma osæ wæd, kizgæ wæd, biccew
wæd, <oRef>toxunmæ</oRef> ka næ aræxstæj, oni ewguræj dær bafsnajdta Xatægti ustur
mæsugi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Есе взял и всех, кто неспособен был сражаться,
будь то женщина, девушка или ребенок, укрыл в большой башне Хатаговых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jese sheltered everyone who was unable to
fight, be it a woman, a girl or a child, in the large tower of the Khatægovs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(lacintæ æma xalon) <oRef>toxun</oRef>
bajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(соколы и ворона) стали биться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T013735+0300" comment="или тут the"?>falcons<?oxy_comment_end ?>
and a crow) began to fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>fættuxtoncæ</oRef> ka ʽj
zonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сколько они бились, кто это знает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who knows how long they fought</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">89</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ xonxi kæmi <oRef>toxuncæ</oRef>
omi...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там, где бьются (друг с другом) две горы...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where two mountains
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T013814+0300" comment="?"?>clash<?oxy_comment_end ?>
(with each other)...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku næ es sæmæ sæ fagæ <oRef>toxæn</oRef>
gærztæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет у них достаточно боевого оружия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they do not have enough military weapons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ fati <oRef>istoxunmæ</oRef>
bæzzuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трех пуль недостаточно, чтобы вступить в
бой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three bullets are not enough to go into
battle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ raz rajʒag æj bæxgintæj, <oRef>toxuj</oRef>
sæ xæccæ cʼinkkitæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед ним стало полно всадников, он бьется с
ними ударами (шашки)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are a lot of horsemen in front of him, he
fights with them with blows (of a sabre)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wædta mæ rarvistoncæ Japoni
<oRef>tuǧdmæ</oRef>; omi <oRef>fættuxton</oRef> anz æma duwwæ mæji</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда меня послали на Японскую войну; там я
воевал год и два месяца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then I was sent to the Japanese war; I fought
there for a year and two months</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 30</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если <q>охота</q> ассоциировалась у осетин с <q>хождением</q> (см. <ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w>cwan</w></ref>), то <q>война</q> связывалась, как
кажется, с понятиями <q>бить</q>, <q>ударять</q>, <q>пронзать</q> и т. п. (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">teuk-</w>, <w type="rec">tuk-</w></mentioned>). Ср. <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">tuk-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тыкать</w>, <w>в-тыкать</w>, <w>про-тыкать</w></mentioned> и пр., <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>tuksёti</w>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>ударять</q></gloss>, <gloss><q>биться</q></gloss>,
<gloss><q>колотить(ся)</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>1135</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύκος</w>
<gloss><q>боевой топор</q></gloss>, <gloss><q>молот</q></gloss></mentioned>. Другой
вариант этой же базы, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">teug-</w></mentioned>,
представлен в <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰ-</w>, <w>tuǰati</w>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>метать</q></gloss></mentioned> и пр., <cit>
<quote><q rendition="#rend_doublequotes">Grundbegriff — heftige, mit Gewalt verbundene
Bewegung</q></quote>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>538</biblScope>)</bibl>
</cit>. Менее вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>завертывать</q></gloss></ref>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
(<biblScope>137</biblScope>)</bibl> сравнивает, с одной стороны, <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯavx</w>
<gloss><q>petere aliquem turpibus dictis factisve</q></gloss></mentioned>, с другой —
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>toqušmaq</w>
<gloss><q>offendere se invicem, confligere</q></gloss></mentioned>. Контаминация с
<mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>toqə</w>
<gloss><q>нападать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>toqus</w>
<gloss><q>битва</q></gloss>, <gloss><q>драка</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1149, 1151</biblScope></bibl>)</note></mentioned> не
исключена.</etym>
<etym xml:lang="en">If <q>hunting</q> was associated
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T013955+0300" comment="?"?>by<?oxy_comment_end ?>
Ossetians with <q>walking</q> (see <ref type="xr" target="#entry_cwan_1"><w>cwan</w></ref>), then <q>war</q> was associated, it seems, with the concepts of
<q>hitting</q>, <q>piercing</q> etc. (<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">teuk-</w>, <w type="rec">tuk-</w></mentioned>). Cf. <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">tuk-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tykat'</w>, <w>v-tykat'</w>, <w>pro-tykat'</w>
<gloss><q>pierce</q></gloss></mentioned> etc., <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>tuksëti</w>
<gloss><q>hit</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T014119+0300" comment="это это биться?"?>battle<?oxy_comment_end ?></q></gloss>,
<gloss><q>pound</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>1135</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύκος</w>
<gloss><q>battle ax</q></gloss>, <gloss><q>hammer</q></gloss></mentioned>. Another
variant of the same base, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">teug-</w></mentioned>,
is present in <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tuǰ-</w>, <w>tuǰati</w>
<gloss><q>hit</q></gloss>, <gloss><q>throw</q></gloss></mentioned> etc., <cit>
<quote><q rendition="#rend_doublequotes">Grundbegriff — heftige, mit Gewalt verbundene
Bewegung</q></quote>
<bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>538</biblScope>)</bibl>
</cit>. It is less likely to be associated with <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>wrap up</q></gloss></ref>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
(<biblScope>137</biblScope>)</bibl> compares it, on the one hand, with <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṯavx</w>
<gloss><q>petere aliquem turpibus dictis factisve</q></gloss></mentioned>, on the other
with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>toqušmaq</w>
<gloss><q>offendere se invicem, confligere</q></gloss></mentioned>. The contamination
with <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>toqə</w>
<gloss><q>attack</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>toqus</w>
<gloss><q>battle</q></gloss>, <gloss><q>fightinf</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1149, 1151</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is not
excluded.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>