abaev-xml/entries/abaev_tutturǧan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tutturǧan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tutturǧan" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2830e66" type="lemma"><orth>tutturǧan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2830e69">
<def xml:lang="ru">название растения</def>
<def xml:lang="en">plant name</def>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Не документировано</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Not documented</note>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, название какого-то сорта риса: ср. <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tuturγan</w>, <w>tuturqan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuturga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w type="rec">tutur</w></mentioned>
<gloss><q>рис</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>502</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>тутурган</w>
<gloss><q>рис</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>Афанасий Никитин</author>.
<title>Хожение за три моря (14661472)</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1948</date>, <biblScope>стр. 13</biblScope></bibl>]. Обычное название риса в
осетинском — <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably the name of some kind of rice: cf. <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tuturγan</w>, <w>tuturqan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuturga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ko"><lang/>
<w type="rec">tutur</w></mentioned>
<gloss><q>rice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>502</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>tuturgan</w>
<gloss><q>rice</q></gloss></mentioned> [<bibl><author>Afanasy Nikitin</author>.
<title>Xoženie za tri morja</title> [Journey across three seas] (14661472).
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1948</date>, <biblScope>p. 13</biblScope></bibl>].
The usual name for rice in Ossetic is <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>