abaev-xml/entries/abaev_tyxæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

196 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3646e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxæj</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>tyxxæj</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxæj</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>tuxxæj</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3646e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>силой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>by force</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насильно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>forcedly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насилу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>barely</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с трудом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with difficulty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tyxxæj-fydæj</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еле-еле</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barely</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с большим трудом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with great difficulty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæxtyl ma <oRef>tyxxæj</oRef> xæcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он еле держался на ногах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he could barely stand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz gal, xorz bæx, xorz ʒawma nīkæmæ waǧta,
<oRef>tyxxæj</oRef> sæ īsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ни у кого не оставлял хорошего быка,
хорошего коня, хорошей вещи, отнимал их силой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he left no one with a good bull, a good horse,
a good thing, he took them by force</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 373</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrojgæs... ḱyryn <oRef>tyxxæj-fydæj</oRef>
sūrmæ rappærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мельник с трудом выбросил сундук на сушу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the miller threw the chest with difficulty on
dry land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tyxæj</oRef> ardygæj nīcy axæssæn
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">силой отсюда ничего нельзя унести</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing can be taken away by force from
here</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæssæn <oRef>tuxæj</oRef> zærond xevastæn æ
ræsuǧd kizgi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уведем силой у старого самодура его прекрасную
дочь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will take away by force the beautiful
daughter of the old petty
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221203T183806+0300" comment="??"?>tyrant<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">194195</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">talingi <oRef>tuxxæj</oRef> issirdta læg æma
osi sæ xussæni</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темноте он насилу нашел мужа и жену в их
постели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the dark, he hardly found a husband and wife
in their bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuxæj</oRef> sin oramuj sæ ʒogtæ
budur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">степь с трудом вмещает (выдерживает) их
стада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the steppe hardly accommodates their herds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный в наречной функции отложительно-инструментальный падеж
от <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref>, как <mentioned xml:lang="os"><w>baræj</w>
<gloss><q>нарочно</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_bar"><w>bar</w>
<gloss><q>воля</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 47<hi rendition="#rend_subscript">4</hi>, 77</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized ablative-instrumental case form of <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w>
<gloss><q>might</q></gloss></ref> in the adverbial function, the same way as <mentioned xml:lang="os"><w>baræj</w>
<gloss><q>on purpose</q></gloss></mentioned> is derived from <ref type="xr" target="#entry_bar"><w>bar</w>
<gloss><q>will</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 47<hi rendition="#rend_subscript">4</hi>, 77</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>