174 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
174 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxst</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tyxst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d1561e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxst</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxst</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1561e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>трудный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>difficult</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о времени, обстоятельствах)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (about time, circumstances)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>затруднительный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>inconvenient</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>неспокойный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>restless</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>растерянный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>confused</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>легко впадающий в смятение и замешательство</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>easily confused</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tarf rynæj... <oRef>tyxstæj</oRef>
|
||
mælʒynæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от тяжелого недуга ты будешь умирать трудной
|
||
смертью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will die a difficult death from a serious
|
||
illness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyzt zymæg, <oRef>tyxst</oRef> zymæg, — næ
|
||
kataj, næ mæt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">студеная зима, трудная зима, — (ты) наша
|
||
тревога, наша забота</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cold winter, a difficult winter — (you are)
|
||
our anxiety, our concern</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>126</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd... aly <oRef>tyxst</oRef> bælcconæn dær
|
||
qarm fysym wydīs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Берд для каждого испытывающего трудности
|
||
путника был теплым (гостеприимным) хозяином</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd was a hospitable host for every traveler
|
||
experiencing difficulties</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card <oRef>tyxstæj</oRef>
|
||
<oRef>tyxstmæ</oRef> cyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь становилась все более трудной</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life was getting more and more difficult</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>92</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>tyxst</oRef> rany nīk˳y ma
|
||
fædæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в таком затруднительном положении я никогда еще
|
||
не был</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have never been in such a predicament
|
||
before</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>tyxstæj</oRef> ʒūryn, ʒūrynæn ḱī næ
|
||
bæzzy, axæm nyxæstæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от своего смятения я говорю слова, которые не
|
||
подобает говорить</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because I am confused I say words that are not
|
||
appropriate to say</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæsty xædfæstæ ma adæm <oRef>tyxst</oRef>
|
||
wydysty, fællad, æxxormag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">непосредственно после войны люди были еще в
|
||
трудных условиях, усталые, голодные</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">immediately after the war, people were still in
|
||
difficult conditions, tired, hungry</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1972 VI 9</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>, q. v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>, q. v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |