abaev-xml/entries/abaev_tyxxæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

374 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxxæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxxæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d838e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T220610+0300" comment="какой-то сомнительный перевод получился..."?>tyxxæj<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxxæj</orth><form type="variant"><orth>tuxxæn</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note>
<sense>
<sense xml:id="sense_d838e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>about</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>относительно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>concerning</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по поводу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ради</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for the sake of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>since</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по причине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>by reason of</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>cæj tyxxæj?</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о чем?</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">about what?</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для чего?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for what?</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why?</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæmty <oRef>tyxxæj</oRef> Wastyrǵi fædavta
fos næ mæg˳yrtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради таких (людей) Уастырджи покрал скот у
наших бедняков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of such (people), Uastyrdzhy stole
cattle from our
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T212439+0300" comment="??"?>poor<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw <oRef>tyxxæj</oRef> næm nyxas
ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас зашел разговор о тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we were talking about you</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj bazzad max <oRef>tyxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он остался (здесь) ради нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stayed (here) for us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ wazæǵy <oRef>tyxxæj</oRef> cy næ
bakænʒynæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего я не сделаю ради моего гостя!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would do anything for my guest!</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj <oRef>tyxxæj</oRef> agūryn Gusajy, qwa jæ
bafærson, cy dīssægtæ zony</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для того я ищу Гуса, должен его спросить, какие
он знает чудеса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am looking for Gus because I have to ask him
what miracles he knows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj <oRef>tyxxæj</oRef> kʼ˳ylyx
cæwys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему ты хромаешь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you limping?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>3536</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæmæj (ænæsærstæj) nīcy bakænʒynæn adæmīmæ
xæcynæn, ūj <oRef>tyxxæj</oRef> æmæ stæg æmæ fyd dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким (незакаленным) я не смогу воевать с
людьми, потому что я — кость и плоть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not be able to fight with people being
so (unseasoned), because I am
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221102T215117+0300" comment="??"?>bone
and flesh<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aboni gæw æmburd ærcæncæ dæw
<oRef>tuxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня аул собрался ради тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today the village has gathered for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci sīnon æd buntæ ku niwazun wæ
<oRef>tuxxæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот бокал до дна я пью за вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I drink this glass to the bottom for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj <oRef>tuxxæn</oRef> din æz ærxæssʒænæn
taus</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по этому поводу я приведу тебе случай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will tell you a story about it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bakomʒænæn necæj
<oRef>tuxxæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ни за что не соглашусь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no way I would agree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj ænæ tæreǧæd iswæn, oj
<oRef>tuxxæj</oRef> næ xucawmæ ʽskovæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помолимся нашему богу о том, чтобы на нас не
было греха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us pray to our God that there will be no
sin on us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">14</hi>31<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>tuxxæn</oRef> xucawæn
bakovun...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помолиться обо мне богу...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pray to God for me...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">910</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci xwarz ǧuddagi <oRef>tuxxæj</oRef>...
fudæbon kænun...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради этого доброго дела беру на себя
труд...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of this good deed I take the
work...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В народноэтимологическом осмыслении понимается как отложительный падеж
от <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и, стало быть, отождествляется с <ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxæj</w> (<w>tyxxæj</w>) <gloss><q>силой</q></gloss></ref>
(отсюда колебание падежей в дигорском: <oRef>tuxxæj</oRef> || <oRef>tuxxæn</oRef>). Нельзя
сказать, что такое понимание лишено основания; ср., например, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>в силу</w>
<gloss><q>по причине</q></gloss></mentioned>. Но, с другой стороны, трудно считать
случайностью полное созвучие с монгольским послелогом <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuxaj</w>
<gloss><q>о</q></gloss>, <gloss><q>относительно</q></gloss>, <gloss><q>про</q></gloss>,
<gloss><q>по поводу</q></gloss>, <gloss><q>ради</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>847848</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>man tuxaj</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>max tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>про нас</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>eneen tuxaj</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ūj tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>об этом</q></gloss>, <gloss><q>про это</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>jaγun u tuxaj?</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>cæj tyxxæj?</phr></mentioned></note>
<gloss><q>о чем?</q></gloss>, <gloss><q>ради чего?</q></gloss></mentioned>. Возможно,
имела место контаминация ос. <w>tyxæj</w> от <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> с монгольским послелогом <mentioned xml:lang="mn"><w>tuxaj</w></mentioned>, причем монгольский способствовал продвижению семантики от
значения <q>в силу</q>, <q>по причине</q> к значению <q>о</q>, <q>про</q>,
<q>относительно</q>. Геминация согласного в производных формах (<w>tyx</w><ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxxæj</w></ref>) нередкое явление в осетинском; ср.
<ref type="xr" target="#entry_tas_1"><w>tas</w>
<gloss><q>страх</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="os"><w>tæssæj</w>
<gloss><q>от страха</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Folk etymology understands it as ablative case of the word <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>might</q></gloss></ref> and thus is identified with <ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxæj</w> (<w>tyxxæj</w>) <gloss><q>by force</q></gloss></ref>
(hence the variation of cases in Digor: <oRef>tuxxæj</oRef> || <oRef>tuxxæn</oRef>). It
cannot be said that such an understanding is without foundation; cf., for example,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>v silu</w>
<gloss><q>because of</q></gloss></mentioned>. But, on the other hand, it is difficult to
consider the complete consonance with the Mongolian postposition as an accident <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>tuxaj</w>
<gloss><q>about</q></gloss>, <gloss><q>concerning</q></gloss>, <gloss><q>because
of</q></gloss>, <gloss><q>for the sake of</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>847848</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>man tuxaj</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>max tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about us</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>eneen tuxaj</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ūj tyxxæj</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about this</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>jaγun u tuxaj?</w>
<note xml:lang="en" type="comment">=
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>cæj tyxxæj?</phr></mentioned></note>
<gloss><q>about what?</q></gloss>, <gloss><q>for what?</q></gloss></mentioned>. The
contamination of <w>tyxæj</w> from <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>strength</q></gloss></ref> with the Mongolian postposition <mentioned xml:lang="mn"><w>tuxaj</w></mentioned> may have taken place, and moreover, Mongolian
contributed to the development of semantics from the meaning <q>because of</q> to the
meaning <q>about</q>, <q>concerning</q>. Gemination of a consonant in derivative forms
(<w>tyx</w><ref type="xr" target="#entry_tyxæj"><w>tyxxæj</w></ref>) is not uncommon
in Ossetic; cf. <ref type="xr" target="#entry_tas_1"><w>tas</w>
<gloss><q>fear</q></gloss></ref><mentioned xml:lang="os"><w>tæssæj</w>
<gloss><q>out of fear</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>