abaev-xml/entries/abaev_wælaʒæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælaʒæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælaʒæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5162e66" type="lemma"><orth>wælaʒæn</orth></form>
<usg xml:lang="os-x-iron"><lang>и.</lang></usg>
<sense xml:id="sense_d5162e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потолочная балка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ceiling beam</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5162e75">
<abv:example xml:id="example_d5162e77">
<quote>G˳yrʒyxan sīnag <oRef>wælaʒænyl</oRef> fīdar abasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Гурдзыхан крепко привязала веревку к потолочной балке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Gurdzykhan tightly tied the rope to the ceiling beam</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary <oRef>wælaʒæntæ</oRef> xalas sæværdtoj </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потолочные балки xадзapа покрылись инеем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ceiling beams of the house became covered
with frost</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w>wæl-waʒæn </w>
<gloss><q>пропущенное (проложенное) (<ref type="xr" target="#entry_waʒæn"><w>waʒæn</w></ref>) по верху (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</q></gloss></etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <w>wæl-waʒæn </w>
<gloss><q>passed through (<ref type="xr" target="#entry_waʒæn"><w>waʒæn</w></ref>) the top
(<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</q></gloss></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>