abaev-xml/entries/abaev_wælewat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælewat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælewat" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3850e66" type="lemma"><orth>wælewat</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3850e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высокое, возвышенное помещение, комната</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a high, elevated room</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3850e75">
<abv:example xml:id="example_d3850e77">
<quote>Tʼizmudæ ... æxecæn <oRef>wælewat</oRef> avd nadej astæw ǧædin mæsugi særbæl
iskænun kodta </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тизмуда велела построить себе посреди семи дорог на вершине деревянной башни
возвышенную комнату</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tizmudæ had an elevated room build for her in the middle of seven roads at the top
of a wooden tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>комната</q></gloss></ref>; <c>e</c> — соединительный гласный, как в <ref type="xr" target="#entry_særībar"><w>sær-e-bar</w></ref> и т. п. <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 207<hi>6</hi></biblScope>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>room</q></gloss></ref>; <c>e</c> is a connecting vowel, as in <ref type="xr" target="#entry_særībar"><w>sær-e-bar</w></ref> etc. <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi>6</hi></biblScope>)</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>