abaev-xml/entries/abaev_wælinʒæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

165 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælinʒæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælinʒæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2110e66" type="lemma"><orth>wælinʒæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2110e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыша</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roof</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>wælxæʒar</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>wælxæʒar</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ Esen fælgæsæn mæsugæn æ cuppar teǧebæl
cuppar ciraǧi kʼuduroni nijjasuǧta, æxwædæg ba eci roxsmæ <oRef>wælinʒæbæl</oRef>
raco-baco kodta wæǧdkuræti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью Есен зажег на четырех углах сторожевой
башни четыре чурбана лучины, а сам при этом свете расхаживал по крыше (башни) в
одном бешмете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night Esen lighted four blocks of
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T035813+0300" comment="лучина"?>splinter<?oxy_comment_end ?>,
and he himself walked under this light on the roof (of the tower) (dressed) only in
a beshmet coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 128</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ wældwar ævzestæj caǧd æj, omæn æ
<oRef>wælinʒæ</oRef> mælqi ǧunæj xwarz astard æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него (у дома) притолока отделана серебром, у
него крыша хорошо выстлана павлиньим пухом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at his (house) the lintel is studded with
silver, his roof is well-covered with peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælinʒæbæl</oRef> æzinæ æz sundakʼæ
ælviston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нашей крыше<note xml:lang="ru" type="footnote">Имеется в виду плоская крыша горской сакли, на которой часто
велись домашние работы.</note><note xml:lang="en" type="footnote">Имеется в виду
плоская крыша горской сакли, на которой часто велись домашние работы.</note> я
вчера пряла шерсть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on our roof<note xml:lang="ru" type="footnote">Имеется в виду плоская крыша горской сакли, на которой часто велись домашние
работы.</note><note xml:lang="en" type="footnote">This refers to the flat roof of
a mountaineers house, where home chores were often done.</note> I spinned wool
yesterday</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælinʒæmæ</oRef> isxezæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подымись на крышу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get up on the roof!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <w type="rec">upari-antya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(то, что расположено) над (<mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w></mentioned>) столбами (<mentioned xml:lang="ira"><w>antya</w></mentioned>)</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">покоится на столбах</q></gloss>. Архитектурный термин <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">anta-</w>, <w type="rec">аntya-</w></mentioned> представлен в индоиранских
языках, армянском, германском и латинском: <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδēnd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">paδēnd</w></mentioned>
<gloss><q>порог</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pati-anta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>palindīn</w>, <w>baland</w>, <w>biland</w>
<gloss><q>дверная рама</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>l 260, 261, 371</biblScope></bibl>)</note></mentioned> из согдийского
(<bibl><author>Henning</author>. <title>Sogdian Loanwords in New Persian</title>. <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 645—646</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ąiθya-</w> (<w>anθya-</w>) <gloss><q>дверной косяк</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ātā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dr-and</w>
<gloss><q>дверная рама</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ǫnd</w>
<gloss><q>прихожая</q></gloss>, <gloss><q>сени</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>antae</w>
<gloss><q>столбы у дверей</q></gloss>, <gloss><q>пилястры</q></gloss></mentioned>.
Развитие <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">antya-</w></mentioned>ос.
<w>inʒæ</w> закономерно: <c>a</c><c>i</c> перед <c>n</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_fynddæs" xml:lang="os-x-digor"><w>finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pančadasa</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hankana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w>anya-</w></mentioned> и др.; <c>ti</c><c>ʒ</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_synʒ" xml:lang="os-x-digor"><w>sinʒæ</w>
<gloss><q>шип</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spinti-</w></mentioned> и др. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Reconstructed as <w type="rec">upari-antya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(that which is located) above (<mentioned xml:lang="ira"><w>upari</w></mentioned>) the pillars (<mentioned xml:lang="ira"><w>antya</w></mentioned>)</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">rests on the pillars</q></gloss>. The architectural term <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">anta-</w>, <w type="rec">аntya-</w></mentioned> is found in Indo-Iranian,
Armenian, Germanic and Latin: <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδēnd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">paδēnd</w></mentioned>
<gloss><q>threshold</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pati-anta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>palindīn</w>, <w>baland</w>, <w>biland</w>
<gloss><q>door frame</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>l 260, 261, 371</biblScope></bibl>)</note></mentioned> from Sogdian
(<bibl><author>Henning</author>. <title>Sogdian Loanwords in New Persian</title>. <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 645646</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ąiθya-</w> (<w>anθya-</w>) <gloss><q>door-post</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ātā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>dr-and</w>
<gloss><q>door frame</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>ǫnd</w>
<gloss><q>antechamber</q></gloss>, <gloss><q>entrance hall</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>antae</w>
<gloss><q>pillars near doors</q></gloss>, <gloss><q>pilasters</q></gloss></mentioned>.
The development <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">antya-</w></mentioned>
Ossetic <w>inʒæ</w> is regular: <c>a</c><c>i</c> before <c>n</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_fynddæs" xml:lang="os-x-digor"><w>finddæs</w>
<gloss><q>15</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pančadasa</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
<gloss><q>могила</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hankana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>other</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>anya-</w></mentioned> etc.; <c>ti</c><c>ʒ</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_synʒ" xml:lang="os-x-digor"><w>sinʒæ</w>
<gloss><q>thorn</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">spinti-</w></mentioned> etc. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>