abaev-xml/entries/abaev_wæmʒægxor.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæmʒægxor</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæmʒægxor" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5433e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæmʒægxor</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>omʒægxor</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wænʒægxwar </orth></form>
<sense xml:id="sense_d5433e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поедающий свою блевотину</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eating ones own vomit</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (бранное слово)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (term of abuse)</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5433e75">
<abv:example xml:id="example_d5433e77">
<quote>mæ fyd mæ ævzær <oRef>omʒægxor</oRef> Qazijæn dæddy </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отец выдает меня за дрянного, поедающего свою блевотину (пьяницу) Кази</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my father is giving me away for the wretched, vomit-eating (drunkard) Qazi</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> и<ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_fyd_2"><w>fyd-xor</w>
<gloss><q>плотоядный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædmæl"><w>xædmæl-xor</w>
<gloss><q>питающийся падалью</q></gloss></ref>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope>)</bibl> и т. п. </etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_fyd_2"><w>fyd-xor</w>
<gloss><q>flesh-eating</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædmæl"><w>xædmæl-xor</w>
<gloss><q>eating carrion</q></gloss></ref>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope>)</bibl> etc. </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>