abaev-xml/entries/abaev_wænyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

326 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wænyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wænyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5086e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wænyg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iwonug</orth><form type="variant"><orth>iwonæg</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5086e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бычок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bull-calf</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>juvencus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>juvencus</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly k˳yvdy dær nyvond ærgævdync: gal,
<oRef>wænyg</oRef>, fyr æmæ wærykk; x˳y æmæ sæǧ næ nyvond kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на каждом пиршестве-молении закалывают
жертвенное животное: быка, бычка, барана, ягненка; свинью и козу не приносят в
жертву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on every prayer feast they slaughter a
sacrificial animal: a bull, a bull-calf, a ram, a lamb; a pig and a goat are not
sacrificed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærdon… <oRef>wænyg</oRef> galtæ raskʼæftoj
kærtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодые бычки быстро вынесли арбу со двора</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bull-calves quickly took the cart out of the
yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…axæm fættæ mæ rdyn, dywwadæs
<oRef>wænyǵy</oRef> tyxæj kæj færazoj lasyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такие стрелы и лук, какие с трудом могли бы
тащить двенадцать бычков</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a bow and arrows which twelve bulls could
pull with difficulty</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>5354</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæfty <oRef>wænyg</oRef> ta qūccytæj kævdæsy
makæj bapparæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как бы бедовый бычок не забросил опять в
кормушку кого-нибудь из коров</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the troubled bull-calf not throw one of the
cows into the manger again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæng˳ytæ</oRef> mæ dygærdg˳ytæ
(fændagyl) bafælmæcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бычки и телки устали (в пути)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bull-calves and heifers got tired (on the
way)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dældær dondaræny cur xūrmæ lawwync qom:
tænǵyn qūccytæ, kʼobar galtæ, kʼ˳ybyrsy<oRef> wæng˳ytæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пониже у водопоя стоит на солнце скот: тучные
коровы, кряжистые быки, короткорогие (с рогами в виде бугорков) бычки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">below at the watering place livestock is
standing in the sun: corpulent cows, stocky bulls, short-horned (with mound-shaped
horns) bull-calves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 111 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævgærduncæ in (Wasgergijæn) bonæn
<oRef>iwonug</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">закалывают для него (Уасгерги) каждый день по
бычку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they slaughter for him (Wasgergi) a bull every
day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 418</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tebo… ægær k˳y raniwazuj, wæd næwæg evtiǧd
<oRef>iwonægaw</oRef> tibirttitæ kænun bajdajuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тебо, когда слишком много выпьет, начинает
дурить, как впервые запряженный бычок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tebo, when he drinks too much, starts to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231112T234458+0300" comment="be obstinate?"?>behave
foolishly<?oxy_comment_end ?> like a bull harnessed for the first time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yawanuka-</w> (<w type="rec">yuwanuka-</w>, <w type="rec">yawanaka-</w>)</mentioned>. Индоевропейская
база —<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yuwen-</w>, <w type="rec">yun-</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>510—511</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰavan</w>, <w>ǰuvan</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>; из персидского или
под его влиянием: <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰuwān</w>, <w>ǰiwān</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>ǰuwānga</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss>, <gloss>вообще <q>молодой скот</q>,
<q>молодняк</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>145, 147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ǰavān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰavān</w>, <w>ǰvān</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>ǰong</w>,
<w>ǰongay</w>
<gloss><q>верблюжонок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ǰəwōna</w>, <w>ǰuwona</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ǰuwona</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss>, <gloss><q>теленок 1—2 лет</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>yuwān</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><phr>gaw i yuvān</phr>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(из иран.)</note>
<w>yavanak</w>
<gloss><q>молодое животное</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
<w>wānic</w>
<gloss><q>теленок</q></gloss>, <gloss><q>телка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 419</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>inč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">īnč</w>, <w type="rec">ēnč</w> (<w>ʼynč-</w>)
<gloss><q>женщина</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yaonikā-</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 73—74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">yuwānīk</w> (<w>ywʼnyk</w>) <gloss><q>молодой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>, <w>yvan-</w>, <w>yun-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yuvan-</w></mentioned>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>junъ</w>
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junьсъ</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junica</w>
<gloss><q>телка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>jùnâk</w>
<gloss><q>парень</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>jáunas</w>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>jaunikis</w>
<gloss><q>парень</q></gloss>, <gloss><q>молодожен</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>juggs</w> (= <w>jungs</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>jung</w></mentioned>
<gloss><q>молодой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>juvenis</w>
<gloss><q>юный</q></gloss>, <gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>juvencus</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>yowynk</w>, <w>iouenc</w>
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned> и пр. — <name>Altheim</name> распознает в
аланском слово <mentioned xml:lang="xln"><w>iunik</w>, <w>unik</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Geschichte der Hunnen</title>
<biblScope>I 295, III 291</biblScope></bibl>; <bibl><title>Aramäische Sprache unter
den Achaimeniden</title>, <biblScope>III</biblScope>. <pubPlace>Frankfurt am
Main</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>стр.
256</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из осетинского (алан.) —
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>wanək</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>uwanik</w></mentioned>
<gloss><q>бычок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia caucasica</title>
<biblScope>I 120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 160</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yawanuka-</w> (<w type="rec">yuwanuka-</w>, <w type="rec">yawanaka-</w>)</mentioned>. The Indo-European
stem is <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">yuwen-</w>, <w type="rec">yun-</w>
<gloss><q>young</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>510—511</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰavan</w>, <w>ǰuvan</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>; from Persian
or under its influence: <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰuwān</w>, <w>ǰiwān</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>ǰuwānga</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>, <gloss><q>young livestock</q> in
general</gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>145, 147</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ǰavān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ǰavān</w>, <w>ǰvān</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>ǰong</w>,
<w>ǰongay</w>
<gloss><q>young of camel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ǰəwōna</w>, <w>ǰuwona</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ǰuwona</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>, <gloss><q>calf of 12 years</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>yuwān</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><phr>gaw i yuvān</phr>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(from Iranian)</note>
<w>yavanak</w>
<gloss><q>young animal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy" extralang="isk"><lang/>
<w>wānic</w>
<gloss><q>calf</q></gloss>, <gloss><q>heifer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 419</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>inč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">īnč</w>, <w type="rec">ēnč</w> (<w>ʼynč-</w>) <gloss><q>woman</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">yaonikā-</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Duchesne-Guillemin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 73—74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">yuwānīk</w> (<w>ywʼnyk</w>) <gloss><q>young</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 489</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>yavan-</w>, <w>yvan-</w>, <w>yun-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yuvan-</w></mentioned>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>junъ</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junьсъ</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><w>junica</w>
<gloss><q>heifer</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>jùnâk</w>
<gloss><q>lad</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>jáunas</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>jaunikis</w>
<gloss><q>lad</q></gloss>, <gloss><q>newlywed</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>juggs</w> (= <w>jungs</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>jung</w></mentioned>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>juvenis</w>
<gloss><q>young</q></gloss>, <gloss><q>young man</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>juvencus</w>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>yowynk</w>, <w>iouenc</w>
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned> etc. — <name>Altheim</name> discerns in Alanic
the word <mentioned xml:lang="xln"><w>iunik</w>, <w>unik</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Geschichte der Hunnen</title>
<biblScope>I 295, III 291</biblScope></bibl>; <bibl><title>Aramäische Sprache unter
den Achaimeniden</title>, <biblScope>III</biblScope>. <pubPlace>Frankfurt am
Main</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
256</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — From Ossetic (Alanic) come
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>wanək</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>uwanik</w></mentioned>
<gloss><q>bull-calf</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia caucasica</title>
<biblScope>I 120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 160</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>