abaev-xml/entries/abaev_wævyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wævyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wævyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2421e66" type="lemma"><orth>wævyn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2421e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to be</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Спрягаемые формы в современном языке неупотребительны,
но довольно обычна причастно-деепричастная форма <ref type="xr" target="#entry_wævgæ"><w>wævgæ(jæ)</w></ref>, q. v</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The conjugated forms are not in use in the modern
language, but the participle-converb form <ref type="xr" target="#entry_wævgæ"><w>wævgæ(jæ)</w></ref> is quite usual, q. v</note>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, метатеза из <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">væwyn</w></mentioned> и восходит к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">baw-</w>
<gloss><q>быть</q></gloss>, <gloss><q>становиться</q></gloss></mentioned>; ср.
<mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wβ-</w>
<gloss><q>становиться</q></gloss> из <w type="rec">βw-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_væjjyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is, perhaps, the metathesis from <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">væwyn</w></mentioned> and goes back to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">baw-</w>
<gloss><q>to be</q></gloss>, <gloss><q>to become</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wβ-</w>
<gloss><q>to become</q></gloss> from <w type="rec">βw-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_væjjyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>