abaev-xml/entries/abaev_wīsqæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wīsqæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wīsqæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5664e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wīsqæd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wesǧædæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5664e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клен полевой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>field maple</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Acer campestre</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Acer campestre</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_tægær_1"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_tægær_1"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ærdyn — tala <oRef>wīsqædæj</oRef>, jæ
ærdynbos — qurabaxag būr cyllæjæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его лук — из молодого полевого клена, его
тетива — из карабахского желтого шелка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his bow [is] from young field maple, his
bowstring [is] from Karabakh yellow silk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 50</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">трость-дерево</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It's literally <q rendition="#rend_doublequotes">cane-tree</q>; see <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>