abaev-xml/entries/abaev_wajtækkæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajtækkæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wajtækkæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2760e66" type="lemma"><orth>wajtækkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2760e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at once</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2760e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænsurgin nad kænun bajdædta je nsurtæj ma j
<oRef>wajtækkæ</oRef> fæccæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клыкастая <note xml:lang="ru" type="comment">(колдунья) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(колдунья) </note>стала
прокладывать дорогу своими клыками и тотчас справилась<note xml:lang="ru" type="comment"> (с этим)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (с
этим)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fanged one <note xml:lang="ru" type="comment">(колдунья) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(a witch)
</note>started paving the road with her fangs and immediately succeded<note xml:lang="ru" type="comment"> (с этим)</note> <note xml:lang="en" type="comment">
(at it)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">910</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_tækkæ"><w>tækkæ</w> <gloss><q>точно</q></gloss>, <gloss><q>как
раз</q></gloss>, <gloss><q>самый</q></gloss></ref> со вставкой <c>j</c>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wajtaǧd"><w>wajtaǧd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_tækkæ"><w>tækkæ</w> <gloss><q>exactly</q></gloss>,
<gloss><q>precisely</q></gloss>, <gloss><q>exact</q></gloss></ref> with an
epenthetic <c>j</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wajtaǧd"><w>wajtaǧd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>