abaev-xml/entries/abaev_wynd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

302 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wynd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wynd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3541e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wynd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wind(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3541e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вид</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>внешность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appearance</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>облик</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>image</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>fend</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fæwwind</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вид</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>увидение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>looking</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzwynd</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятный на вид</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good-looking</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привлекательный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>attractive</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fydwynd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безобразный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ugly</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyndǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">видный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prominent</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>представительный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>representative</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>winddug</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">видный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prominent</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyndmæ</oRef> myn ma kæs, — næ
bæzzyn ḱyzgæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не смотри на мою внешность, — я не гожусь в
девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't look at my appearance, — I'm not fit to
be a girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragæj dæ kodton mæ <oRef>wyndæj</oRef>
tærsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно уже я пугал тебя своим видом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long ago I already scared you with my look</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ḱynʒy dær ma īw <oRef>wynd</oRef> k˳yd
fækænoj aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы еще раз взглянуть на невесту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...in order to look one more time on the
bride</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>266</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg, dæ fend myn æxsyzgon wydīs; ragæj
fæstæmæ bællyn dæ <oRef>wyndmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг, мне было приятно тебя видеть; с давних
пор стремлюсь (жажду) тебя видеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg, it was pleasant for me to see you;
for a very long time I desire to see you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyndæj</oRef> xwyzdær xorz maxæn
dunejyl nīcy īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для нас нет большей радости (<q>лучшего
добра</q>) на свете, чем видеть тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no greater joy (<q>better good</q>)
for us in the world than to see you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wynd</oRef> dær myn tyx kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже вид его мне тягостен (<q>меня
насилует</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even his look is burdensome for me
(<q>oppresses me</q>)</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zon, dæ <oRef>wynd</oRef> mæ cæfæn, xūraw,
cardy xos wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">знай, твой вид будет для моей раны эликсиром
жизни, подобно солнцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">know that your look will be an elixir of life
for my wound, like a sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ ficcag <oRef>windæ</oRef>, æ ficcag bakast
Gidanni zærdæ bærgæ niccævuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его впервые (увиденный) облик, его первый
взгляд ранили сердце Гиданны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his firstly [seen] image, his first glance
wounded Gidanna's heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Waciroxsæn æ kond æ <oRef>windæn</oRef> n
adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уацирохс по стройности и виду не было
(равной)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Watsirokhs had no [equal] in slimness and
appearance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ædkwala bælasæ æ <oRef>windæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его вид (подобен) ветвистому дереву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his look [is like] a branchy tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_wynyn"><w>wynyn</w> | <w>winun</w>
<gloss><q>видеть</q></gloss></ref>, q. v., как <ref type="xr" target="#entry_kond"><w>kond</w>
<gloss><q>строение</q></gloss>, <gloss><q>сложение</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
<gloss><q>работа</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/> и т. п.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>). По типу образования ср. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>visus</w>
<gloss><q>вид</q></gloss>, <gloss><q>внешность</q></gloss> от <w>videre</w>
<gloss><q>видеть</q></gloss>, <w>aspectus</w> от <w>aspicere</w></mentioned> и т.
п.</etym>
<etym xml:lang="en">Is a lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_wynyn"><w>wynyn</w> | <w>winun</w>
<gloss><q>to see</q></gloss></ref>, q. v., as <ref type="xr" target="#entry_kond"><w>kond</w>
<gloss><q>construction</q></gloss>, <gloss><q>constitution</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
<gloss><q>work</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>). As for the type of the derivation cf. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>visus</w>
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>appearance</q></gloss> from <w>videre</w>
<gloss><q>to see</q></gloss>, <w>aspectus</w> from <w>aspicere</w></mentioned>
etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>