abaev-xml/entries/abaev_wyrg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

236 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyrg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wyrg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2984e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyrg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>urg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2984e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kidney</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (анат.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (anatomical)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ren</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ren</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyrgvīw</orth><form type="variant"><orth>wyrgfīw</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почечный жир</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kidney fat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyrgæftyd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">c упавшими (<ref type="xr" target="#entry_æftyn">æftyd</ref>) почками (<oRef>wyrg</oRef>)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with fallen (<ref type="xr" target="#entry_æftyn">æftyd</ref>) kidneys (<oRef>wyrg</oRef>)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надорвавшийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>overstrained</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædæjmag bon sædæ sirdi ramardta; onæn sæ
<oRef>urgfiwtæj</oRef> fezongutæ fækkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на сотый день он убил сто зверей; из их
почечного жира он наделал шашлыки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the hundredth day he killed a hundred of
animals; from their kidney fat he made kebabs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæj, bonæj bælæstæ kalync, sūg fadync;
<oRef>wyrgæftyd</oRef> k˳yd næma festy!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью (и) днем валят деревья, рубят дрова; как
они до сих пор не надорвались!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">night (and) day [they] fell trees, chop woods;
how did they still not overstrained!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1973</date>
<biblScope>I 23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sonty bonty æz <oRef>wyrgæftyd</oRef>
fædæn kæjdær ærǧæmtty byn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в дни неразумной (юности) я надорвался под
чужими ношами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the days of the unwise (youth) I
overstrained under other people's loads</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <w>wṛtka-</w> от <w>wṛt-</w>
<gloss><q>крутить</q></gloss>. По семантическому образованию ср. <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>voleki</w>
<gloss><q>почки</q></gloss> рядом с <w>za-võlek</w>
<gloss><q>узел</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Этимология 1971</title>,
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр. 88</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>po-krątki</w>
<gloss><q>почки</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">покрутки</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Marstrander</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>20, стр. 347</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>.
<title>Arische und armenische Studien</title>. <pubPlace>Lund</pubPlace>,
<date>1920</date>, <biblScope>стр. 49</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>bükmä</w>, <w>büǵräk</w>
<gloss><q>почка</q></gloss> от <w>bük-</w>
<gloss><q>крутить</q></gloss>, <gloss><q>вертеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1876, 1881, 1882</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gurda</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>gurtak</w> (из <w type="rec">wartak</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>bulk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>gurčik</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>295</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>guṭṭiγ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>puṣ̌ta-warga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>wúlga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>wulγa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>woḷk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>wuγ̌ǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>welk</w>, <w>wəlk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>gurkak</w>, <w>γurkak</w></mentioned> (из <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>gurtak</w></mentioned>?), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bilga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vərəδka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vṛkkau</w> (dualis) (из <w type="rec">wṛtka-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="psh"><lang/>
<w>waṭṭəvik</w>
<gloss><q>почка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 261</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 242</biblScope></bibl>). — Из сарматского (аланского) идут некоторые
угро-финские названия почки: <mentioned xml:lang="chm"><lang>мари</lang>
<w>werγə</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>vörk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>wεrek</w></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>IV 376</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>220—221</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Барроу</author>.
<title>Санскрит</title>. <pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>стр.
28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>341—342</biblScope></bibl>). — Ср. другие названия внутренних органов в
осетинском: <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæ</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_igær"><w>igær</w>
<gloss><q>печень</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræw"><w>rawæg</w>
<gloss><q>легкое</q></gloss></ref>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <w>wṛtka-</w> from <w>wṛt-</w>
<gloss><q>to twist</q></gloss>. As for semantic derivation, cf. <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>voleki</w>
<gloss><q>kidneys</q></gloss> along with <w>za-võlek</w>
<gloss><q>knot</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Ètimologija 1971</title>
[<title>The etymology 1971</title>], <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1973</date>,
<biblScope>p. 88</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>po-krątki</w>
<gloss><q>kidneys</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">swirls</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Marstrander</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>20, p. 347</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>.
<title>Arische und armenische Studien</title>. <pubPlace>Lund</pubPlace>,
<date>1920</date>, <biblScope>p. 49</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>bükmä</w>, <w>büǵräk</w>
<gloss><q>kidney</q></gloss> from <w>bük-</w>
<gloss><q>twist</q></gloss>, <gloss><q>twirl</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 1876, 1881, 1882</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gurda</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>gurtak</w> (from <w type="rec">wartak</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>bulk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>gurčik</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>295</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>guṭṭiγ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>puṣ̌ta-warga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>wúlga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>wulγa</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>woḷk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>wuγ̌ǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>welk</w>, <w>wəlk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>gurkak</w>, <w>γurkak</w></mentioned> (from <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>gurtak</w></mentioned>?), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bilga</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vərəδka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vṛkkau</w> (dualis) (from <w type="rec">wṛtka-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="psh"><lang/>
<w>waṭṭəvik</w>
<gloss><q>kidney</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 261</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 242</biblScope></bibl>). — From Sarmatian (Alanian) are borrowed somme
Finno-Ugric names of a kidney: <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>werγə</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>vörk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>wεrek</w></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>IV 376</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>220—221</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Collinder"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Barrow</author>.
<title>Sanskrit</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>p.
28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>341—342</biblScope></bibl>). — Cf. other names of internal organs in Ossetic:
<ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæ</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_igær"><w>igær</w>
<gloss>liver</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræw"><w>rawæg</w>
<gloss><q>lung</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>