abaev-xml/entries/abaev_xælc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

147 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T220059+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5520e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælc</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwælcæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5520e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>продовольствие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>foodstuffs</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пропитание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>subsistence</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>еда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>съестные припасы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food supplies</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>g˳ybyny xælc</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пропитание</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">subsistence</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>харчи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsygmæ don, <oRef/>, næmyg, toppyxos — æppæt
cy qæwy, ūdon baxæss razvælǧaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заблаговременно занеси в башню все, что нужно,
— воду, продовольствие, пули, порох</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring all that is needed into the tower in
advance: water, foodstuffs, bullets, gunpowder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>243</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwælcagor</oRef> cæf eruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ищущий, где поесть, находит удары</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one who looks where to eat finds (only) punches
(at them)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">saying</note>; <ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1518</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w> (<w type="rec">xwarti-</w>)</mentioned>
<note type="comment">от <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwar-</w></mentioned>) <gloss><q>есть</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.
См. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w></ref>. По образованию (формант <m>-ti-</m>) ср. <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w> | <w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>повреждение</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">abi-xwarti-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w>
<gloss><q>поездка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bārti-</w></mentioned> (<c>r</c><c>l</c> под влиянием <c>i</c>). Ср.
<mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəti-</w>
<gloss><q>еда</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>xᵛarəθa-</w>
<gloss><q>пропитание</q>, <q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>xwrṯ</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 947</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>29, 573</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w> (<w type="rec">xwarti-</w>)</mentioned>
<note type="comment">from <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwar-</w></mentioned>) <gloss><q>eat</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.
See <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w></ref>. In derivation (suffix <m>-ti-</m>) cf. <ref type="xr" target="#entry_æfxælc"><w>æfxælc</w> | <w>æfxwælcæ</w>
<gloss><q>damage</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">abi-xwarti-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w>
<gloss><q>voyage</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bārti-</w></mentioned> (<c>r</c><c>l</c> under the influence of <c>i</c>). Cf.
<mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəti-</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>xᵛarəθa-</w>
<gloss><q>foodstuffs</q>, <q>nourishment</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>xwrṯ</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 947</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>29, 573</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>