abaev-xml/entries/abaev_xæskard.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæskard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæskard" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T224404+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d907e66" type="lemma"><orth>xæskard</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d907e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ножницы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scissors</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kærdæn</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kærdæn</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcynʒæj, <oRef>xæskardæj</oRef> xærzaræxst
ḱyzgaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иглой, ножницами я владел искусно, как
девушка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the needle, with the scissors I was as
skillful as a girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæssūt myn xæskard, sūʒīn æmæ
ndæxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принесите мне ножницы, иглу и нитки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring me scissors, a needle and thread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæskardæj</oRef> ælvyd…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…остриженный ножницами…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cut by needles…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w>xæs-kard</w>
<gloss><q>крестовидный (<ref type="xr" target="#entry_xæʒ"><w>xæs</w></ref>) нож (<ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>)</q></gloss>. <q rendition="#rend_doublequotes">Ножницы</q> в осетинском этимологически связаны с <q rendition="#rend_doublequotes">ножом</q>, как в русском, в скандинавских
(<mentioned><mentioned xml:lang="da"><lang/>
<w>saks</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>sax</w></mentioned>
<gloss><q>ножницы</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
<w>sax</w>
<gloss><q>нож</q></gloss></mentioned> и пр.) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 944</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_kard"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <w>xæs-kard</w>
<gloss><q>cruciform (<ref type="xr" target="#entry_xæʒ"><w>xæs</w></ref>) knife (<ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>)</q></gloss>. <q rendition="#rend_doublequotes">Scissors</q> in Ossetic are etymologically related to the
<q rendition="#rend_doublequotes">knife</q>, as in Russian, in Scandinavian
(<mentioned><mentioned xml:lang="da"><lang/>
<w>saks</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>sax</w></mentioned>
<gloss><q>scissors</q></gloss></mentioned> alongside <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
<w>sax</w>
<gloss><q>knife</q></gloss></mentioned> etc.) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 944</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_kard"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>