307 lines
No EOL
17 KiB
XML
307 lines
No EOL
17 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xībar</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xībar" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5151e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xībar</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xebaræ</orth><form type="variant"><orth>xebæragæ(j)</orth></form></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d5151e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свободный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>free</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>предоставленный самому себе</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>left to oneʼs own</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_særībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_xædbar"/>;
|
||
употребительно и инверсированное <w>barxī</w></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_særībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_xædbar"/>; common
|
||
is also inverted <w>barxī</w></note>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>уединенный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>remaining alone</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">, <q>secluded</q></note>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>остающийся один</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xībaræj</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xebæragæj</orth><form type="variant"><orth>xebæragi</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в уединении, с глазу на глаз</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alone, face to face</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>уединившись</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in seclusion</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xī axībar kænyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уединиться</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">retire</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xībar ran</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уединенное, укромное место</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">solitary, secluded place</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræǧaw <oRef>xībaræj</oRef> xīzy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">табун пасется на свободе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the herd grazes in freedom</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>axībar</oRef> kodtoj sæxī
|
||
bælasdonmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они уединились в саду</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they retired in the garden</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>142</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm nyxæstæ... fækænync, k˳y
|
||
<oRef>fæxībar</oRef> væjjync wæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такие разговоры они ведут, когда остаются
|
||
наедине</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they talk like that when they are alone</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj īrǧævæg sæ fæcadaid ūcy
|
||
<oRef>xībar</oRef> ran?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто стал бы их разнимать в этом уединенном
|
||
месте?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who would pulled them apart in this solitary
|
||
place?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>163</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...axæsta jæ <oRef>xībarmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...отнес его в укромное место</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...carried him to a secluded place</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd adæmæj dæxī <oRef>xībar</oRef> kænʒynæ,
|
||
wæd cardyl næ fæxæst wyʒynæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты будешь сторониться народа, ты не
|
||
найдешь (хорошей) жизни</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you stay away from the people, you will not
|
||
find a (good) life</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 370</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">isk˳y <oRef>xībaræj</oRef> sæmbælynæn jæ koj
|
||
dær næ waǧta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она не давала ему и заикнуться (о том, чтобы)
|
||
встретиться где-то наедине</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she did not let him even hint (about) meeting
|
||
somewhere alone</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1972 VI 20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xodujnag ku wa, wæddær næ
|
||
<oRef>xebæragæ</oRef> bawaǧtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если даже это неприлично, все же оставьте нас
|
||
наедине</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even if itʼs indecent, still leave us alone</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærirnisæ <oRef>xebæragi</oRef>... ci
|
||
ʒurdtoncæ kæræʒemæn næ cæstitæ xattæj xatt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспоминай наедине, о чем говорили порой наши
|
||
глаза друг другу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remember in private what our eyes sometimes
|
||
spoke to each other</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>6</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sax ne rkalʒænæj <oRef>xebari</oRef> kedær
|
||
kizgæ cæsti sug</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не прольет (по тебе) обильных слез чья-то
|
||
девушка наедине</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someoneʼs girlfriend will not shed (for you)
|
||
abundant tears alone</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewæj-ew xatt <oRef>xebæragæ</oRef> fækkænun
|
||
in æ saǧæs</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иногда, оставшись наедине, я думаю о нем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sometimes when Iʼm alone, I think about him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... e ba ʽj <oRef>xebæragæ</oRef>
|
||
bafærsa</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы он спросил его с глазу на глаз</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...for him to ask him face to face</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xī"><w>xī</w>
|
||
<gloss><q>свой</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bar"><w>bar</w>
|
||
<gloss><q>воля</q></gloss></ref>. Этимологически и по образованию ср.<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svuyamvara-</w>
|
||
<gloss><q>действующий по собственному выбору</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>своевольный</w></mentioned>. — Значение <q>уединенный</q>, <q>обособленный</q> не
|
||
является инновацией. Местоименная частица <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>se</w>, <note type="comment">к которой в конечном счете восходит ос. <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron">xī</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w></ref></note>, означала <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отделение</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">обособление</q></gloss></mentioned>; ср., например,
|
||
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>se-ponere</w>
|
||
<gloss><q>откладывать</q></gloss>, <gloss><q>отделять</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>удалять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>se-parare</w>
|
||
<gloss><q>отделять</q></gloss>, <gloss><q>обособлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>se-paratus</w>
|
||
<gloss><q>отдельный</q></gloss>, <gloss><q>уединенный</q></gloss></mentioned> и др. Ср.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_xīcæn"><w>xīcæn</w>
|
||
<gloss><q>отдельный</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xī"><w>xī</w>
|
||
<gloss><q>own</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bar"><w>bar</w>
|
||
<gloss><q>will</q></gloss></ref>. Etymologically and derivationally, cf. .<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svuyamvara-</w>
|
||
<gloss><q>voluntary</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>svoevolʼnyj</w></mentioned>. — The meaning <q>secluded</q>, <q>detached</q> is not an
|
||
innovation. The pronominal <mentioned xml:lang="ine"><lang/> particle <w>se</w>, <note type="comment">to which <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron">xī</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w></ref> goes back eventually</note>, meant <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">separation</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">isolation</q></gloss></mentioned>; cf., for instance,
|
||
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>se-ponere</w>
|
||
<gloss><q>delay</q></gloss>, <gloss><q>separate</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>delete</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>se-parare</w>
|
||
<gloss><q>separate</q></gloss>, <gloss><q>isolate</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>se-paratus</w>
|
||
<gloss><q>separate</q></gloss>, <gloss><q>secluded</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xīcæn"><w>xīcæn</w>
|
||
<gloss><q>single</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |