73 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
73 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīwa</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xīwa" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1852e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīwa</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qewa</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1852e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сойка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>jay</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Garrulus glaudalius</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Garrulus glaudalius</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīwa</oRef> dæm raxīzyrdygæj
|
||
ærbawasæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть сойка запоет тебе с правой стороны
|
||
(добрая примета)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the jay sing to you from the right side
|
||
(good omen)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 232</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возможно, из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čxikʼri</w>
|
||
<gloss><q>сойка</q></gloss></mentioned> с сильными фонетическими упрощениями. В
|
||
отношении конечного <c>-a</c> (вместо <c>-i</c>) ср. <ref type="xr" target="#entry_cæxæra"/>, <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>. Стало быть: <w>čxikʼva</w> → <w type="rec">xīxwa</w> → <oRef>xīwa</oRef>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Possibly from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čxikʼri</w>
|
||
<gloss><q>jay</q></gloss></mentioned> with strong phonetic simplifications. As for the
|
||
final <c>-a</c> (instead of <c>-i</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_cæxæra"/>, <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>. Hence: <w>čxikʼva</w> → <w type="rec">xīxwa</w> →
|
||
<oRef>xīwa</oRef>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |