abaev-xml/entries/abaev_xūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

735 lines
No EOL
49 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xūr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d492e66" type="lemma"><orth>xūr</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d492e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sun</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнечный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sunny</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">переносно также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>dyʒy xūr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">последние лучи заходящего солнца</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the last rays of the setting sun</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mærdty xūr</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id. (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">солнце
мертвых</q></gloss>); ср. <lang>груз, (диал.)</lang>
<phr><w>mkʼvdris</w>
<w>mze</w></phr> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id. (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sun of
the dead</q></gloss>); cf. <mentioned xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<phr><w>mkʼvdris</w>
<w>mze</w></phr> id.</mentioned></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūrmæ rakalyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вынести на свет (что-либо неблаговидное)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring to light (something unplausible)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūrmæ bazzajyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">остаться на
солнце</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">stay in the
sun</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осиротеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>become a orphan</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остаться без призора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>become untended</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xūrsyǧd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загар</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suntan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Xūrzærīn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Солнце
золотое</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">the gold Sun</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (культовое наименование солнца)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cult name of the sun)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ xūry xaj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">мое солнышко</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">my Sunshine</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ласкательное обращение, см. <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (endearment, cf. <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> aræxdær tavy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце чаще греет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun heats more often</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> wæm rūʒyngæj kæsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце смотрит к вам в окно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun looks out your window</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæskʼævda <oRef>xūr</oRef> bon...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после дождя солнечный день...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunny day after the rain...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūry</oRef> xaj, ræsuǧd
ḱyzgaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое солнышко, прелестная дева!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my sunshine, lovely girl!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūry</oRef> ḱysyl!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое маленькое солнышко!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my little sun!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (вместо
<phr><w></w>
<w>ḱysyl</w>
<oRef>xūr</oRef></phr>; выражение типа <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<phr><w>се</w>
<w>fripon</w>
<w>de</w>
<w>valet</w></phr></mentioned> с определяемым в род. падеже: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<date>1969</date>
<biblScope>V 178—181</biblScope></bibl>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (instead of
<phr><w></w>
<w>ḱysyl</w>
<oRef>xūr</oRef></phr>; an expression like <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<phr><w>се</w>
<w>fripon</w>
<w>de</w>
<w>valet</w></phr></mentioned> with the dependent in the genitive case: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<date>1969</date>
<biblScope>V 178—181</biblScope></bibl>)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> akænaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голубчик!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darling!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> nyl batalyng, mæj rūxs nal
kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце над нами померкло, месяц больше не
светит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun has faded above us, the moon no longer
shines</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm... <oRef>xūrmæ</oRef> sæxī
tavtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди грелись на солнце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were basking in the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr ræstæg wyd, xūr zæxxy cʼaryl
tyldī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">была солнечная погода, солнце катилось по
поверхности земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was sunny weather, the sun was rolling on
the surface of the earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">о яркой
солнечной погоде</note><note xml:lang="en" type="comment">about bright sunny
weather</note>
<ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">су <oRef>xūr</oRef>, су kʼævda dæ
rxasta?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каким солнцем, каким ненастьем тебя
принесло?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what sun, what bad weather brought you?</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baftydysty ænædon bydyrmæ, æmæ syl
<oRef>xūry</oRef> cæst tar kænyn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они попали в безводную равнину, и око солнца
стало для них меркнуть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they fell into a waterless plain, and the eye
of the sun began to grow dim for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæfsæn jæ læppyn — <oRef>xūry</oRef>
tyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для лягушки ее детеныш — (как) луч солнца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a frog, the baby is (like) a ray of the
sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> wæm kæcæj yskæsy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда у вас восходит солнце?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where does the sun rise from?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ <oRef>xūr</oRef> k˳y skastī...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда же взошло солнце...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but when the sun was up...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 6</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ræstytæ <oRef>xūraw</oRef>
særttīvʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда праведники воссияют как солнце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Then shall the righteous shine forth as the
sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana jæ xælaf cæxsadta æmæ jæ bajtydta
<oRef>xūrmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана постирала свои штаны и разостлала их на
солнце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana washed her pants and spread them out in
the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xor</oRef> fæsxwænxtæ fæjawwon
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце скрылось за горами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun hid behind the mountains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xormæ</oRef> skænetæ fændag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проложите дорогу к солнцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pave the way to the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xori</oRef> dær, waruni dær, æxsævæ dær
bonæ dær næ fælmæcæn næ fonsi ʒogtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в солнце, и в дождь, и ночью, и днем нам
(пастухам) не в тягость наши стада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and in the sun, and in the rain, and at night,
and in the daytime, we (the shepherds) are not a burden to our herds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>xor</oRef>, kʼævda ka næ fæjjidta
fur imonawæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...кто не видела солнца (и) дождя в своей
чрезмерной изнеженности.</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...who has not seen the sun (and) the rain in
her excessive effeminacy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cærænbonty nīcy <oRef>xūr</oRef>
fedta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во всю свою жизнь он не видел счастья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he has not seen happiness in his whole life</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> ma fenæd ne znag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть враг наш не увидит счастья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our enemy not see happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 231</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ qæbūlty <oRef>xūræj</oRef> bafsæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да насытишься ты счастьем своих детей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be satisfied with the happiness of your
children</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пожелание
матери</biblScope><biblScope xml:lang="en">a wish for mother</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mad dæ <oRef>xūræj</oRef> bafsædæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть твоя мать насытится твоим счастьем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your mother be filled with your
happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>200</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ḱyzǵy <oRef>xūræj</oRef> bafsæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть насытишься ты счастьем своей дочери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be satisfied with the happiness of your
daughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke <oRef>xoræj</oRef>
<oRef>xormæ</oRef> cudan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">те, чье счастье (<q>солнце</q>) вело нас к
счастью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those whose happiness (<q>sun</q>) led us to
happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Великое небесное светило осетины, как и многие другие
народы, чтили как божество. У Солнца есть дети. Его дочь <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w> (<w>Acyruxs</w>)</ref> играет важную роль в
нартовской эпопее, в цикле Сослана. Эпизод встречи Уацирухс с героем Сосланом находит
близкую параллель в Махаб- харате. Подробнее об этом см.: <bibl><author>Dumеzil</author>.
<title>Romans de Scythie et dʼalentour</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
<date>1978</date>
<biblScope>[главы <q rendition="#rend_doublequotes">Soslan et le soleil</q> (стр.
91—120) и <q rendition="#rend_doublequotes">Tapati, Tahiti, Acyrūxs</q> (стр.
125—145)]</biblScope></bibl>. — В тексте посвящения коня покойнику упоминается <q rendition="#rend_doublequotes">сын Солнца Махамат</q>
<mentioned xml:lang="os">(<phr><oRef>Xūry</oRef>
<w>fyrt</w>
<w>Mæxæmæt</w></phr>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В солярных мифах осетин,
записанных этнографом <name>Г. Ф. Чурсиным</name>, герои осетинской национальной эпопеи,
Нарты, считаются детьми Солнца: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Когда-то у солнца
были дети, богатыри Нарты</q></quote>
<bibl>(<title>Труды Закавказской научной ассоциации</title>.
<publisher>Юго-Осетия</publisher>. <pubPlace>Тифлис</pubPlace>, <date>1925</date>,
<biblScope>стр. 209</biblScope>)</bibl>. Сам термин <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Дети
Солнца</q></gloss> (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>II 160</biblScope></bibl>). В одном тексте (<phr><oRef>Xūry</oRef> ḱyzg
Acyrūxs æmæ Boræty Soslan</phr>) Солнце оказывается женским божеством (ЮОПам. I
110).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — Ossetians, like many other peoples, revered the great
heavenly body as a deity. The sun has children. His daughter <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w> (<w>Acyruxs</w>)</ref> plays an important role
in the Nart epic, in the Soslan cycle. The episode of the meeting of <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> with the hero Soslan finds a close
parallel in the Mahabharata. See more: <bibl><author>Dumеzil</author>. <title>Romans de
Scythie et dʼalentour</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1978</date>
<biblScope>[chapters <q rendition="#rend_doublequotes">Soslan et le soleil</q> (pp.
91—120) and <q rendition="#rend_doublequotes">Tapati, Tahiti, Acyrūxs</q> (pp.
125—145)]</biblScope></bibl>. — The text of the dedication of the horse to the
deceased mentions <q rendition="#rend_doublequotes">the son of the Sun Mahamat</q>
<mentioned xml:lang="os">(<phr><oRef>Xūry</oRef>
<w>fyrt</w>
<w>Mæxæmæt</w></phr>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In the solar myths of the
Ossetians, recorded by the ethnographer <name>G. F. Chursin</name>, the heroes of the
Ossetian national epic, the Narts, are considered children of the Sun: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Once the sun had children, Nart heroes</q></quote>
<bibl>(<title>Trudy Zakavkazskoj naučnoj associacii</title>.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230629T230402+0300" comment="это надо переводить или транслитерировать?"?><publisher>Jugo-Osetija</publisher><?oxy_comment_end ?>.
<pubPlace>Tiflis</pubPlace>, <date>1925</date>, <biblScope>p. 209</biblScope>)</bibl>.
The term <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Children of the Sun</q></gloss> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>II 160</biblScope></bibl>). В одном тексте (<phr><oRef>Xūry</oRef> ḱyzg
Acyrūxs æmæ Boræty Soslan</phr>) In one text, the Sun appears to be a female deity <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 110</biblScope></bibl>)</note></note>
<etym xml:lang="ru"><mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang>Др.иран.</lang>
<w>*hwar-</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*swel-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> должно было дать в осетинском <w type="rec" xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwær</w>, ср. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w xml:lang="os-x-iron">xædæg</w><w xml:lang="os-x-digor">xwædæg</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref> и др. Поэтому <lang>ос.</lang>
<oRef>xūr</oRef> | <oRef>xor</oRef> следует возводить к основе косвенного (род.) падежа
<mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> с вторичной сильной ступенью
гласного; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hūrō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sūras</w></mentioned>. Другие иранские формы также отражают частью <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*hwar-</w></mentioned>, частью <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xur</w>, <w>xor</w>
<note type="bibl">(ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>PSt. 57<hi rendition="#rend_subscript">505</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xūr</w>, <w>xor</w>, <w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>hur</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 73</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>nwar</w>
<note type="comment">(← <w type="rec">nhwar</w><w type="rec">hwar-</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>x́ir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>xur</w>, <w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-khufi"><lang/>
<w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xəwůr</w><note type="footnote"><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yīr</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> стоит особняком и остается неясным; ср.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/>
<biblScope>300—301</biblScope></bibl>.</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xōr</w>, <w type="rec">xwer</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang>будд.</lang>
<w>ɣwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang>ман.</lang>
<w>xwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang>хр.</lang>
<w>xwyr</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xwyr</w>, <w>xyr</w>, <w>xr</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">uvar-</w></mentioned> в эламской передаче личного имени
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T122528+0300" comment="какой язык?"?><w>Umardadda</w><?oxy_comment_end ?>
= <w>(H)uvar-dāta</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">данный солнцем</q></gloss>, по типу
<w>Miθradāta-</w> и т. п. (<bibl><author>Mayrhofer</author>. <title>Onomastica
Persepolitana</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
245</biblScope></bibl>), <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>slьnъce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>солнце</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt" extralang="lv"><lang/>
<w>sáulé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>sauil</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>
<note type="bibl">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>881</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В скифо-сарматских именах:
<mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροαθος</w></mentioned>
<lang>ос.</lang>
<w type="rec">xorwac</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вестник солнца</q></gloss> (?); <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροξατος</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xūræxsad</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">омытый солнцем</q></gloss></mentioned>; может
быть, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοφραζμος</w></mentioned>, если
метатеза из <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χορφαζμ</w></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xūrfæzm</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">подражающий солнцу</q></gloss></mentioned>.
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>xor</w></mentioned> контаминируясь с
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T123705+0300" comment="????"?><mentioned><lang>европ.</lang>
<w type="rec">sol-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (см. об этом: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>passim</biblScope></bibl>), могло дать компромиссную форму <w type="rec">xol</w>, откуда имя одного из братьев-родоначальников скифов <mentioned xml:lang="xsc"><w>Κολαξαις</w></mentioned>? = <w>xol-a-xšaya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Солнце</q></gloss>. Имена двух других
братьев, <mentioned xml:lang="xsc"><w>Λιποξαις</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc"><w>Άρποξαις</w></mentioned>, разъясняются соответственно как <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Земли</q></gloss> и <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Вод</q></gloss>. Параллельно существовала база
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w>, <w type="rec">hūn-</w></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xūssar" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">xūssar</w><w xml:lang="os-x-digor">xonsar</w>
<gloss><q>южная сторона</q></gloss></ref>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_xūrawwon"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrgom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrǵyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūryskæsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrtwan"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrxætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/>.<lb/><bibl>Вс. <name>Миллер</name>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 52, 73, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18, 70, 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>39—40</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Эдельман</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1977 IV 849</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*hwar-</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*swel-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> should have given in Ossetic <w type="rec" xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwær</w>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w xml:lang="os-x-iron">xædæg</w><w xml:lang="os-x-digor">xwædæg</w>
<gloss><q>oneself</q></gloss></ref> etc. Thus, <lang>Ossetic</lang>
<oRef>xūr</oRef> | <oRef>xor</oRef> should be trace back to the basis of the indirect
(genitive) case <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> with secondary strong step of the
vowel; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hūrō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sūras</w></mentioned>. Other Iranian forms also reflect partly <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*hwar-</w></mentioned>, partly <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xur</w>, <w>xor</w>
<note type="bibl">(cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>PSt. 57<hi rendition="#rend_subscript">505</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xūr</w>, <w>xor</w>, <w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>hur</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 73</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>nwar</w>
<note type="comment">(← <w type="rec">nhwar</w><w type="rec">hwar-</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>x́ir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>xur</w>, <w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-khufi"><lang/>
<w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xəwůr</w><note type="footnote"><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yīr</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> stands alone and remains obscure; cf.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/>
<biblScope>300—301</biblScope></bibl>.</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xōr</w>, <w type="rec">xwer</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w>ɣwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w>xwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
<w>xwyr</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xwyr</w>, <w>xyr</w>, <w>xr</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w type="rec">uvar-</w></mentioned> in the Elamite traduction of a personal name
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T122528+0300" comment="какой язык?"?><w>Umardadda</w><?oxy_comment_end ?>
= <w>(H)uvar-dāta</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">given by the sun</q></gloss>, like
<w>Miθradāta-</w> etc. (<bibl><author>Mayrhofer</author>. <title>Onomastica
Persepolitana</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
245</biblScope></bibl>), <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>svar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>slьnъce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>solnce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt" extralang="lv"><lang/>
<w>sáulé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>sauil</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>
<note type="bibl">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>881</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In Scythian-Sarmatian names:
<mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροαθος</w></mentioned>
<lang>Ossetic</lang>
<w type="rec">xorwac</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">herald of the sun</q></gloss> (?); <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροξατος</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xūræxsad</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bathed in the sun</q></gloss></mentioned>;
maybe <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοφραζμος</w></mentioned>, if
metathesis from <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χορφαζμ</w></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xūrfæzm</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">imitating the sun</q></gloss></mentioned>.
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>xor</w></mentioned> contaminating with
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T123705+0300" comment="????"?><mentioned><lang>европ.</lang>
<w type="rec">sol-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>passim</biblScope></bibl>), could give a compromise form <w type="rec">xol</w>, whence the name of one of the ancestral brothers of the Scythians <mentioned xml:lang="xsc"><w>Κολαξαις</w></mentioned>? = <w>xol-a-xšaya-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Lord of the Sun</q></gloss>. The names of two
other brothers, <mentioned xml:lang="xsc"><w>Λιποξαις</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc"><w>Άρποξαις</w></mentioned>, are explained respectively as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the Earth</q></gloss> and <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the Water</q></gloss>. At the same time
there was a base <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwan-</w>, <w type="rec">hūn-</w></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xūssar" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">xūssar</w><w xml:lang="os-x-digor">xonsar</w>
<gloss><q>South side</q></gloss></ref>. — see also <ref type="xr" target="#entry_xūrawwon"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrgom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrǵyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūryskæsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrtwan"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrxætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/>.<lb/><bibl>Ws. <name>Miller</name>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 52, 73, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18, 70, 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>39—40</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Edelman</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1977 IV 849</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>