abaev-xml/entries/abaev_x0yndæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

106 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yndæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yndæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1797e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yndæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xundæg</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в выражении </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the expression </note>
<form type="lemma"><orth>x˳yndæǵy badyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предусмотренное обычаем временное пребывание
молодой замужней женщины в доме родителей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">customary stay of a young married woman in
her parents house</q>
</tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><author>Чурсин</author>
<title>Юго-Осетия</title>
<biblScope>170</biblScope></bibl>). Пережиток матрилокальной семьи</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><author>Čursin</author>
<title>Jugo-Osetija</title>
<biblScope>170</biblScope></bibl>). Relic of the matrilocal family</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ḱynʒ jæ cægatmæ <oRef>x˳yndæǵy</oRef>
badynmæ acyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша невестка поехала в родительский дом на
побывку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our daughter-in-law went to her parents house
for a visit</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ḱynʒ æddæ k˳y næ īs, næ
<oRef>x˳yndæǵy</oRef> bady, næ lyǧdy īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша невестка не в отсутствии, она и не в
родительском доме и не в бегах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our daughter-in-law is not absent, she is
neither in her parents house nor on the run</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ osæ ba æ cægatmæ <oRef>xundægi</oRef>
baduni adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена его была на побывке у родителей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his wife was visiting her parents</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 109</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_x0ynd"/> с помощью суффикса
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. По типу образования ср. с <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">1
2</hi></biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivative from <ref type="xr" target="#entry_x0ynd"/> with the suffix
<mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>. Cf. by the derivation type <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cadæg"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">I
2</hi></biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>