abaev-xml/entries/abaev_x0yssænwat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yssænwat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yssænwat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4309e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yssænwat</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xussænwat</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4309e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ложе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lair</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǧi <oRef>x˳yssænwatæj</oRef> festad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таджи вскочил с постели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taji jumped out of bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_x0yssæn"/> и <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>место</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <mentioned xml:lang="os"><w>cærænwat</w>
<gloss><q>жилье</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_x0yssæn"/> and <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>place</q></gloss></ref>. Cf. by the derivation pattern <mentioned xml:lang="os"><w>cærænwat</w>
<gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>