abaev-xml/entries/abaev_xan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1171e66" type="lemma"><orth>xan</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1171e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>khan</q>
</abv:tr>
</sense>
<def xml:lang="ru">, титул тюркских и монгольских правителей</def>
<def xml:lang="en">, the title of Turkic and Mongolian rulers</def>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xanty caǧd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">наигрыш
ханов</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">tune of
khans</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">, название популярного танцевального наигрыша</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, name of the popular dance tune</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvy ʒwærttæ — mæ kaistæ, bydyry
<oRef>xantæ</oRef> — mæ lymæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небесные божества — мои свояки, степные ханы —
мои друзья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">celestial deities are my brothers-in-law,
steppe khans are my friends</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædes, fædes, Digoræ! dælæ næmæ Qæræmi
<oRef>xantæ</oRef> istur æfsadi xæccæ ærbacæuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тревога, тревога, дигорцы! вон крымские ханы
идут на нас с большим войском</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alarm, alarm, Digors! there Crymean khans are
coming to us with a big army</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæʒʒoruj wæd <oRef>xan</oRef> æ
kosgutæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зовет тогда хан своих слуг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the khan calls his servants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacudæj Xæmæt <oRef>xani</oRef> zærdæmæ,
ær-æj-oramuj ixwærsti nomæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">понравился Хамат хану, нанимает он его
батраком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the khan liked Khæmæt, he hired him to be a
worker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd Gidannæ, <oRef>xani</oRef> kizgæmæ,
mīnæværttæ es ældari furtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к прекрасной Гиданне, дочери хана, есть сваты
от княжеского сына</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are matchmakers from a prince's son to
the beautiful Gidannæ, the daughter of khan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd æj <oRef>xan</oRef> æ ǧærti buni
fækodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда хан раскричался на нее (служанку)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then khan shouted at her (on a servant
girl)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xan</w> (параллельные формы: <w>qan</w>, <w>qaγan</w>, <w>xaγan</w>,
<w>kagan</w>)</mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1662</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>154, 219</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="fa" extralang="ku ps"><lang/>
<w>xān</w></mentioned>. На Кавказе: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xani</w></mentioned>, также в дагестанских, чечено-ингушском, в языках
абхазо-адыгской группы. — Элемент <mentioned xml:lang="os"><m>-xan</m></mentioned> во
второй части некоторых осетинских женских имен (<mentioned xml:lang="os"><w>Zali-xan</w>,
<w>Kiabæ-xan</w>, <w>Koser-xan</w></mentioned> и др.) представляет усеченное тюрк.
<mentioned xml:lang="trk"><w>xan-um</w>
<gloss><q>госпожа</q></gloss></mentioned>. Во второй части мужских имен находим чаще
форму <mentioned xml:lang="os"><m>-qan</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="os"><w>Tætær-qan</w>, <w>El-qan</w>, <w>Xæmæt-qan</w></mentioned> и др. Но встречаются и
мужские имена на <mentioned xml:lang="os"><m>-xan</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="os"><w>Alixan</w>, <w>Amyrxan</w>, <w>Zelimxan</w></mentioned>, д. <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>Arisxan</w>, <w>Umarxan</w></mentioned> и др. — О слове <oRef/>
подробно см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 141—183</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xan</w> (the parallel forms are <w>qan</w>, <w>qaγan</w>, <w>xaγan</w>,
<w>kagan</w>)</mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1662</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>154, 219</biblScope></bibl>). Cognate is <mentioned xml:lang="fa" extralang="ku ps"><lang/>
<w>xān</w></mentioned>. At the Caucasus: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xani</w></mentioned>, also the word is present in the Dagestanian, Chechen-Ingush,
Abkhaz-Adyghe languages. — The element <mentioned xml:lang="os"><m>-xan</m></mentioned> in
the second part of some Ossetic female names (<mentioned xml:lang="os"><w>Zali-xan</w>,
<w>Kiabæ-xan</w>, <w>Koser-xan</w></mentioned>, etc.) represents a shortened form of
the Turkic <mentioned xml:lang="trk"><w>xan-um</w>
<gloss><q>mistress</q></gloss></mentioned>. In the second part of male names we find the
form <mentioned xml:lang="os"><m>-qan</m></mentioned> more often: <mentioned xml:lang="os"><w>Tætær-qan</w>, <w>El-qan</w>, <w>Xæmæt-qan</w></mentioned>, etc. But male names
with the ending <mentioned xml:lang="os"><m>-xan</m></mentioned> do exist: <mentioned xml:lang="os"><w>Alixan</w>, <w>Amyrxan</w>, <w>Zelimxan</w></mentioned>, Digor
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>Arisxan</w>, <w>Umarxan</w></mentioned>, etc. —
About the word <oRef/> in detail see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 141—183</biblScope></bibl>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>