abaev-xml/entries/abaev_xast_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xast_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xast_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230923T181141+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5857e66" type="lemma"><orth>xast</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5857e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разоренный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ruined</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опустошенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>devastated</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæwtæ <oRef>xasty</oRef> x˳yzæn
wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">аулы выглядели как опустошенные</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the auls looked like devastated</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>208</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">разнесенный</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></ref>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">carried apart</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>