abaev-xml/entries/abaev_xestag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xestag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xestag" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2285e66" type="lemma"><orth>xestag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2285e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доля, часть (угощенья), подобающая старшему</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>share, part (of treats), befitting the elder</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xestærtæn — <oRef>xestag</oRef>, kæstærtæn ba
— kæstag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшим — доля старшего, младшим же — доля
младшего</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the share of the elder is for the elder, the
share of the younger is for the younger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><oRef>Xestag</oRef>, <oRef>kæstag</oRef> — синкопированные формы вместо
<w>xestæjrag</w>, <w>kæstæjrag</w>. Синкопа стала возможной в результате
деэтимологизации: элемент <c>-tær</c> перестал осознаваться как формант сравн. степени.
См. <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/>, <ref type="xr" target="#entry_xīstæjrag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en"><oRef>Xestag</oRef>, <oRef>kæstag</oRef> are syncopated forms instead of
<w>xestæjrag</w>, <w>kæstæjrag</w>. The syncope became possible as a result of
de-etymologization: the element <c>-tær</c> stopped to be recognized as a comparative
marker. See <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/>, <ref type="xr" target="#entry_xīstæjrag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>