abaev-xml/entries/abaev_xicæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

315 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xicæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xicæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4952e66" type="lemma"><orth>xicæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4952e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стремление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pursuit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>желание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>desire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зависть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>envy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xicæ kænun</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wish</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возжелать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>desire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стремиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seek</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прельщаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be seduced</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завидовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be envious</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_bællyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><phr>xælæg kænyn</phr></ref>); </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_bællyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><phr>xælæg kænyn</phr></ref>); </note>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xiccag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желанный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">desired</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завидный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>enviable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соблазнительный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seductive</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, и. <mentioned xml:lang="os"><w>bælliccag</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tæxūdiag"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, Iron <mentioned xml:lang="os"><w>bælliccag</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tæxūdiag"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti Wazi furt mingi Acæmæz Agundæ-xanmæ
<oRef>ærxicæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сын Нарта Уаза малый Ацамаз прельстился
Агундой-хан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the son of Nart Waz, small Atsamaz, was seduced
by Agunda Khan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">21—22</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kædimaidima... ni eskæmæ <oRef>ærxicæ</oRef>
kæna</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">авось она прельстится кем-нибудь из нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maybe she will be seduced by one of us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw xuzon ræsuǧd æma kondgin næ es, æma dæmæ
<oRef>ærxicæ</oRef> gængæj<note xml:lang="ru" type="footnote">В тексте ошибочно
<w>ærxicængængæj</w>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">Erroneous
<w>ærxicængængæj</w> in the text.</note> ku fæssaja dæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого красивого и статного, как ты, нет, и как
бы (моя жена), прельстившись тобой, не ввела тебя в обман</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no one as beautiful and stately as
you, and let (my wife), seduced by you, not deceive you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci nivgun min woʒænæ, ci! ku dæmæ kænʒænæncæ
<oRef>xicæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как счастлив ты будешь! будут тебе
завидовать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how happy you will be! they will envy you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræsuǧdi kæmæn fæxxonuncæ, omæ cuma næ
<oRef>xicæ</oRef> kænis?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве ты не завидуешь тому, для кого ведут эту
красавицу?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt you envy the one for whom they lead this
beauty?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒaræn bæzgin ku wa æ riwæ, he wæd ku ʽj wæd
<oRef>xiccag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда в дому полно богатства, вот тогда он —
предмет зависти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when a house is full of wealth, thatʼs when it
is the object of envy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xiccag</oRef> sæmæ ci eri?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты находишь у них завидного?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do you find enviable about them?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dogi, næ doǧi ku dæ du ficcag, dæ kusti...
ænosi <oRef>xiccag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в наше время, в нашем состязании
(<q>скачках</q>) ты первый, в твоем труде ты всегда предмет зависти
(подражания)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in our time, in our competition (<q>horse
racing</q>),you are the first, in your work you are always the object of envy
(imitation) </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ǧuddagi Fæqo æcæg <oRef>xiccag</oRef>
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем деле Фако поистине достоин
подражания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in our business, Faco is truly exemplary</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Фонетически и семантически допустимо сближение с <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwič-</w> (<w>xwyč-</w>, <w>γwyč-</w>) <gloss><q>боль</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 497<hi rendition="#rend_subscript">699</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>: эмоции часто ассоциируются с <q rendition="#rend_doublequotes">болью</q>, ср. хотя бы <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>страсть</w></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>страдание</w></mentioned>. К сожалению, само согдийское слово — <q rendition="#rend_doublequotes">etymologically obscure </q>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§229</biblScope></bibl>). Начальный <c>x-</c> в <oRef>xicæ</oRef> может быть
протетическим, как в ряде других случаев: <ref type="xr" target="#entry_xom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xubeʒæstæ"/> и др. В этом случае <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">icæ</w></mentioned> закономерно возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">išti</w></mentioned>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_arc"><w>arcæ</w>
<gloss><q>копье</q></gloss></ref> к <mentioned xml:lang="ira"><w>aršti-</w></mentioned>.
Предполагаемое <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">išti</w></mentioned> может, в свою
очередь, восходить либо к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">iš-ti</w></mentioned> от
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec"></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aiš</w></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>icchā</w>
<gloss><q>желание</q></gloss>, <gloss><q>стремление</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hisa-</w>
<gloss><q>алчность</q></gloss>, <gloss><q>скупость</q></gloss></mentioned>), либо к
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">iz-ti</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w>az</w></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ižā-</w>
<gloss><q>стремление</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>378—379</biblScope></bibl>). В последнем случае на скифской почве могла
бытовать более близкая к авестийской форма <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">x-iza</w></mentioned> или <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">x-izi</w></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>хизь</w>
<gloss><q>страстное желание</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 241</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Unklar</q>.</note><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>488</biblScope></bibl>) возводит <oRef>xicæ</oRef> к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ixča</w></mentioned> и относит сюда же и. <ref type="xr" target="#entry_æmxīc"><w xml:lang="os-x-iron">æmxīc</w>
<gloss><q>склонный</q></gloss>, <gloss><q>падкий</q></gloss></ref>, хотя <q rendition="#rend_doublequotes">the equivalent of Oss. D. <c>-i-</c> and Iron <c>-ī-</c>
is irregular</q> (ожидали бы <w type="rec">æmxyc</w>).</etym>
<etym xml:lang="en">Phonetically and semantically, comparison with <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwič-</w> (<w>xwyč-</w>, <w>γwyč-</w>) <gloss><q>pain</q></gloss> is
admissible <note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 497<hi rendition="#rend_subscript">699</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>: emotions are often associated with
<q rendition="#rend_doublequotes">pain</q>, cf. at least <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>strastʼ</w></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>stradanie</w></mentioned>. Unfortunately, the very Sogdian word is <q rendition="#rend_doublequotes">etymologically obscure </q>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§229</biblScope></bibl>). The initial <c>x-</c> in <oRef>xicæ</oRef> may be
prothetic, as in a number of other cases: <ref type="xr" target="#entry_xom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xyzyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xubeʒæstæ"/> etc. In this case, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">icæ</w></mentioned> is regularly traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">išti</w></mentioned>, like, say, <ref type="xr" target="#entry_arc"><w>arcæ</w>
<gloss><q>spear</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w>aršti-</w></mentioned>. The assumed <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">išti</w></mentioned> may, in its turn, go back either to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">iš-ti</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec"></w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aiš</w></mentioned> (cf.
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>icchā</w>
<gloss><q>desire</q></gloss>, <gloss><q>pursuit</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hisa-</w>
<gloss><q>greed</q></gloss>, <gloss><q>avarice</q></gloss></mentioned>), or to
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">iz-ti</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>az</w></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>ižā-</w>
<gloss><q>pursuit</q></gloss></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>378—379</biblScope></bibl>). In the latter case, on the Scythian ground, a
form closer to the Avestan, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">x-iza</w></mentioned>
or <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">x-izi</w></mentioned>, could exist, cf.
<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>xizʼ</w>
<gloss><q>passionate desire</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 241</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Unklar</q>.</note><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>488</biblScope></bibl>) traces back <oRef>xicæ</oRef> to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ixča</w></mentioned> and relates here also <ref type="xr" target="#entry_æmxīc"><w xml:lang="os-x-iron">æmxīc</w>
<gloss><q>prone</q></gloss>, <gloss><q>avid</q></gloss></ref>, although <q rendition="#rend_doublequotes">the equivalent of Oss. D. <c>-i-</c> and Iron <c>-ī-</c>
is irregular</q> (one would expect <w type="rec">æmxyc</w>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>